Varázslatos Álmok 47.rész:

1998.
július 9-én, „Semmi sem megy” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Muun Fukkatsu! Nazo no Eirian Shutsugen” azaz „Moon
visszatér! A titokzatos idegenek felbukkanása!”
Első vetítés Japánban: 1993. március 6.
- Rövidke tartalom: Új ellenség üti fel a fejét, így Luna kénytelen újra harcba
szólítani Hold-tündért.
- Ez az „R” évad első része, és a „Makaiju” történetszál kezdete. A következő
13 rész kitöltő rész, nem szerepel a mangában. Erre azért volt szükség, mert
Takeucsi Naoko még nem készült el a folytatással.
- Utoljára láthatjuk Nanu anyukáját.
- Utoljára használja Hold-tündér a Holdtiarát úgy, hogy az megsemmisíti az
ellenfelét.
- Először látjuk Alexet és Anettet, a civil nevük pedig Serge és Nátálie lett.
(eredetileg Seijuurou és Natsumi)
- Bordü új szinkronhangon szólal meg, Debreczeny Csaba helyett Holl Nándort
hallhatjuk. Ám egyenlőre csak ebben a részben, a 80.résztől kapja meg végleg a
szerepet.
- Simonyi Piroskát is először hallhatjuk, mint Anett, de nem utoljára! Az ő
hangján szólal meg: A Fekete Hölgy,
Uránusz-tündér, Prisca (VesVes) és
Sélimène (Calaveras). És még néhány szörny. :D
- Rei és Matilda bár feltűnik a részben, egyikük sem szólal meg.
- A japán verzióban, Usagi arra kéri Natsumit, hogy mondjon neki valamit angolul,
aki erre csak szavakat ismételget. Nálunk, a francia verzióban, Bunny az
utazásairól kérdezgeti Nátáliet.
Varázslatos Álmok 48.rész:

1998.
július 10-én, „A viszontlátás” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ai to Seigi Yue! Seeraa Senshi Futatabi” azaz „ A
szeretet és az igazság nevében! A Sailor Senshik újra együtt!”
Első vetítés Japánban: 1993. március 13.
- Rövidke tartalom: Újabb nap, újabb szörny, ám Hold-tündér ezúttal nem
boldogul a lányok nélkül.
- Bordü visszakapja régi megszokott (és unott) szinkronhangját, Alex pedig most
Szokol Péter hangján szólal meg. (Aki pedig visszatérő szinkronhang lesz)
- A meglepően bögyös Minotaurusznak férfi hangja van. :D (méghozzá, ha jól
hallom, Bodrogi Attila szólaltatja meg.)
- Ritka alkalmak egyike, hogy nem Hold-tündér végez az ellenféllel, hanem Mars
és Vénusz.
- Bunny és Nátálie cicaharca megkezdődik Bordü szívéért.
Varázslatos Álmok 49.rész:

1998.
július 13-án, „A Holdfénylovag” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Shiroi Bara wa Dare ni? Tsukikage no Naito Toujou” azaz „Kié
ez a fehér rózsa? A Holdfénylovag megjelenik!„
- Első vetítés Japánban: 1993. március 20.
- Rövidke tartalom: Marcy barátját megtámadja egy szörny, a lányok pedig
visszaadják a kölcsönt.
- Először láthatjuk a titokzatos Holdfénylovagot.
- Marcy visszakapja a régi szinkronhangját, Alex pedig hol Seszták Szabolcs,
hol Szokol Péter hangján szólal meg. Arra tippelnék, hogy elfelejtették, hogy
Alex és Serge ugyanaz a személy…
- Kiderül, hogy Marcy és Bunny vércsoportja nullás, bár utóbbié a magyar
szinkronból nem derül ki, csak a japánból.
- Amikor Bunny rajzokkal próbálja visszahozni Bordü emlékeit, Serenity
hercegnőnek nem rajzolt félhold jelet. Magára pedig a magyar szinkronban
Szeréna hercegnőként hivatkozik.
- Újabb kivételes eset, hogy nem Hold-tündér gyűri le az ellenfelet, hanem
ezúttal Jupiter-tündér.
- A 8. perc környékén, amikor Marcy visszaemlékezik a szakítására, az
eredetiben az „Anata no Sei Janai" dal szól a háttérben. A francia azaz a
mi verziónkban ezt a jelenetet megkurtították és a zenét is kivágták alóla, így
csak az esőt hallani és a párbeszédet.
Varázslatos Álmok 50.rész:

1998.
július 14-én, „Vigyázzatok a videojátékokkal!” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Usagi no Kiki! Tiara Sadousezu” azaz „Usagi bajban van! A
Tiara nem működik többé.”
- Első vetítés Japánban: 1993. április 10.
- Rövidke tartalom: Az új VR moziban egy szörny bukkan fel, aki Bunny
családjára is rátámad!
- Boxy (nálunk „Az Egyház Démona” a 26. részből) is feltűnik, mint az egyik VR
szörny.
- Mivel a Holdtiara nem működött, ezúttal sem Hold-tündér végzett a szörnnyel,
hanem Jupiter és Vénusz.
- A feltűnően nőies szörny megint férfi hangot kapott. :D
- A 18. percnél hallhatjuk az egyik fincsi kis szinkronbakit. Hold-tündér
eldobja a tiaráját, ám az nem működik az ellenfélen. Vénusz-tündér azonban
megsajnálja és odaadja neki a sajátját. Persze eközben tisztán látjuk, hogy Vénuszon
ott van a sajátja, meg eleve is butaság az egész. Az eredeteiben csak
visszaadja Hold-tündérnek az eldobott tiaráját.
Varázslatos Álmok 51.rész:

1998.
július 15-én, a „Varázslatos hatalom” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Atarashiki Henshin! Usagi Pawaa Appu” azaz „Új
átalakulás! Usagi szintet lép”
- Első vetítés Japánban: 1993. április 17.
- Rövidke tartalom: Bunny ereje már nem elég ezekhez az új szörnyekhez, de nem
marad sokáig varázserő nélkül!
- Serenity királynőt (nálunk: Szeréna) most láthatjuk utoljára, ezelőtt a 35.
és 44. részben szerepelt. (vagyis mi a 44. részben nem láttuk, hisz azt nem
adták le)
- Ez az első alkalom, hogy egy szörny töri szét Hold-tündér brossát, a
következő és egyben utolsó a 90. részben lesz.
- Az Ezüstkristály visszatér Bunnyhoz.
- Először láthatjuk Bunny új brossát (a Crystal Star-t), hallhatjuk új
átváltozását, ami magyarul: „Lunáris Prizma Hatalma …” (eredetileg: Moon
Crystal Power Make Up) és új jogarát (Cutie Moon Rod).
- A Holdjogarhoz persze új támadás is társul, ami magyarul: „Lunáris gyógyító
erők, szabaduljatok fel most!” lett, eredetileg: „Moon Princess Halation”.
- Utoljára láthatjuk Bunny első brossát és búcsúzunk a „Lunáris prizma
hatalma…” átváltozástól. Bár a magyar szinkron trehánysága miatt meglepően sokszor halljuk még. (pedig nem kéne)
Varázslatos Álmok 52.rész:
1998.
július 16-án, „Az új generáció” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Nerawareta Enji! Viinasu Daikatsuyaku” azaz „Gyerekek a
célkeresztben! Vénusz a megmentő”
- Első vetítés Japánban: 1993. április 24.
- Rövidke tartalom: Űrbéli barátaink ezúttal az ovisok energiájára pályáznak.
- Bunny utoljára használja a Varázstollat az animében.
- A Varázstoll (képregényben: Holdceruza) neve ebben a részben „Holdbéli
varázspálca” lett.
- Buszozás alatt a gyerekek a japán verzióban a „Moonlight Densetsu”-t éneklik,
nálunk pedig valami János bácsis dalt hallani.
- Vénusz új támadást kap, a „Crescent Beam Shower”-t, ami nálunk maradt
„Szerelem félholdjai”. Bár a támadás végén Vénusz megjegyzi, hogy „Hullott
belőle az eső.”
Varázslatos Álmok 53.rész:
1998.
július 17-én, a „Bébi a háznál” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Mamoru to Usagi no bebīshittā sōdō” azaz „Mamoru és Usagi
kisbabára vigyáz”
- Első vetítés Japánban: 1993. május 1.
- Rövidke tartalom: A gonosz pár célpontja ezúttal egy csapat kisbaba, akik
közül az egyik Bunnynál és Bordünél landol.
- Merkúr először használj a „Shabon Spray Freezing”-et, bár ez a magyar
szinkronból nem derül ki.
- A kisbaba eredeti neve Manami, ami nálunk Camille (Kamill) lett.
- A 15. perc végén Bunny átalakulása közben Merkúr megszólal: „Ezüst flitterek,
cselekedjetek!”.
- A 16. perc végénél hasonló zajlik le, csak most Merkúr a saját átváltozása
helyett mondja, hogy „Ezüst flitterek…”
- A 18. percnél sem sikerül összehozni a dolgokat, Hold-tündér támadása:
„Lunáris prizma hatalma, változtass át engem!”
- Az angol szinkronból kivágták a lepisilős jelenetet, a héber nyelvűből pedig
az egész kukisat. :D
Varázslatos Álmok 54.rész:
1998.
július 20-án, az „Iskolai ünnepség” című
epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Bunkasai wa Watashi no Tame!? Rei Joou Nesshou” azaz „Egy
kulturális fesztivál nekem?! Rei királynő éneke”
- Első vetítés Japánban: 1993. május 8.
- Rövidke tartalom: Rei iskolai fesztiválját egy szörny zavarja meg.
- Rei a „Hottokenai yo” és az „Eine no Melody” című dalokat énekli az animében.
Mindkettő hallható a magyar verzióban is.
- Rei először használja a „Fire Soul Bird” támadást, bár ez a magyar
szinkronból nem derül ki.
- A Holdfénylovag azt mondja Mars-tündérnek, hogy szeretné hallani az énekét, ami
azt engedi feltételezni, hogy ismeri a lány valódi kilétét.
Varázslatos Álmok 55.rész:
1998.
július 21-én, a „Marcynak megszakad a szíve” című
epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Tsukikage wa Seijuurou? Moeru Mako chan” azaz „Seijuurou
lenne a Holdfénylovag? Mako-chan szerelmes lesz”
- Első vetítés Japánban: 1993. május 22.
- Rövidke tartalom: Marcy bedobja magát Sergenél, mert úgy gondolja, hogy ő a
Holdfénylovag.
- Először és utoljára láthatjuk Jupitertől a „Supreme Thunder Dragon”-t.
(magyarul: Mindenható villámok, segítsetek nekem!)
- Vénusz-tündér támadását Bunny hangján hallhatjuk.
Varázslatos Álmok 56.rész:

1998.
július 22-én, a „Színházi előadás” című
epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Mamoru no kisu ubae! An no Shirayuki-hime sakusen” azaz
„Csókot lopni Mamorutól! An Hófehérkés terve”
- Első vetítés Japánban: 1993. május 29.
- Rövidke tartalom: Bordü színházi előadásához nincs elég színész, így Bunny és
a banda kisegítik őt.
- 1:30 percnél Bunny azt mondja, hogy egy óriási szendvicsről álmodott, ám a
képen egy gőzgombóc (nikuman) látható.
- Az 5. percnél Bunny Matilda hangján szólal meg.
- Amikor a lányok bemutatkoznak, Merkúr mögött a híres „A nagy hullám Kanagavánál”
című festmény látható, Vénusz mögött pedig a „Vénusz születése”.
- A japán verzióban, Marcy azt mondja, azért kéne neki eljátszania Hófehérke
szerepét, mert neki a legnagyobb a mellmérete, a magyar szinkronban azonban azt mondja azért, mert ő a legtehetségesebb.
- Merkúr a bemutatkozásánál elmondja, hogy első volt egy nemzetközi versenyen.
Kockázatos kijelentés, hisz így könnyen lelepleződhet! A magyar szinkronban szó
sem esik erről.
- A 9. percnél Matilda Nataliet Matildának szólítja.
- Hold-tündér támadása: „Holdsarló, rajtad a sor!” Igazából itt az a gond, hogy
nem sarló…
Varázslatos Álmok 57.rész:
1998.
július 23-án, „A csökönyös szörnyeteg” című
epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Houkago ni Goyoujin! Nerawareta Usagi” azaz „Tanítás
utáni vészhelyzet! Usagi, mint célpont.”
- Első vetítés Japánban: 1993. június 5.
- Rövidke tartalom: Alex démonja elszabadul, a Holdharcosok pedig a nyomába
erednek.
- A francia, magyar, angol szinkronos rész elejéről kivágták azt a jelenetet,
amikor a lányok legyőznek egy ismeretlen kártyadémont. Így már érthető, hogy az
egész epizód alatt miért olyan álmos Natalie.
- A mozis résznél, amikor Matilda meglátja a férfit a vásznon, felsóhajt, hogy
„Ó, Allan”. Utalva ezzel a londoni szerelmére. A magyar szinkronban ne
keressétek, ott csak annyit mond: „Ó, de kár.” (mert hogy ott kell hagyniuk a
filmet…)
- A 17. percnél a Holdfénylovag felszólítja Hold-tündért, hogy váltson alakot.
Varázslatos Álmok 58.rész:
1998.
július 24-én, az „Új vonzalom” című
epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Surechigau Ai no Kokoro! Ikari no Makaiju” azaz „Szenvedélyes
szívek! A dühös Makaiju!”
- Első vetítés Japánban: 1993. június 12.
- Rövidke tartalom: Bunny aggódik Serge és Natalie miatt, így meglátogatja
őket, akiknek ez pont kapóra jön, mert híján vannak az energiának.
- Alex a Sötétség Birodalmának fájának nevezi többször is a növényt, pedig valójában
semmi köze az előző évad gonoszaihoz.
- 6-7 percnél Mollynak piros bross van az iskolai egyenruháján, pedig nem kéne
ott lennie.
- Utoljára láthatunk egy Kártyadémont.
- Utoljára látjuk a sorozatban Rose (Sakurada) kisasszonyt, aki Bunny
tanárnője. És utoljára láthatjuk a lányok első átváltozását, és az ehhez
tartozó tollaikat.
- Ez az első rész, amiben nem jelenik meg a Hold-tündér. (ha az előadás
jelmezes színészét nem számítjuk)
Varázslatos Álmok 59.rész:
1998.
július 27-én, „A fa titka” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Mezameru Shinjitsu no Ai! Makaiju no Himitsu” azaz „Az
igaz szerelem ébredése! A Makaiju titka”
- Első vetítés Japánban: 1993. június 19.
- Rövidke tartalom: A Holdharcosok megpróbálják megállítani az őrjöngő fát,
mielőtt túl késő lesz.
- Utoljára látjuk Alexet, Anettet, a Holdfénylovagot és a Sötét Erők fáját.
- Most az egyszer használj Hold-tündér a Holdjogart gyógyításra.
- Az 5. perc körül Alex Anett hangján szólal meg.
- Ezzel a résszel véget is ér a „Sötét erők fája” (Makaiju) történetszál.
Varázslatos Álmok 60.rész:

1998. július 28-án, „Az égből pottyant gyermek” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Tenshi? Akuma? Sora Kara Kita Nazo no Shoujo” azaz
„Angyal? Ördög? Egy titokzatos kislány az égből”
- Első vetítés Japánban: 1993. június 26.
- Rövidke tartalom: Egy új ellenség és egy különös kislány csöppen bele Bunny
életébe.
- Végre visszatér az Álarcos férfi!
- Ez az utolsó rész, amit nálunk képregény formájában kiadtak.
- Először láthatjuk Kamillát (jelenleg a neve Bunny, a kisnyúl) a Templomőrző
hölgyeket (eredetiben: Ayakashi no Yon Shimai), Rubint és a Nagymestert
(eredetiben: Wiseman).
- A rész a manga 14. fejezetének felel meg.
- A japán verzióban innentől használják
az „Usako” és „Mamo-chan” édibédi becézést. A magyarban nincs cukormáz,
mindenki az anyakönyvezett nevét használja. :D
- Először láthatjuk Kristály Tokiót.
- Először és utoljára használja Hold-tündér a „Sailor Body Attack” támadást,
ami magyarul „Hold ereje gyorsan segíts!” lett.
- Az angol szinkronos verzióban természetesen nem maradhatott benne a
pisztolyos jelenet, így azt szépen kivágták, helyette inkább Kamilla
visszarepül az égbe, mintsem lelője a saját anyját. :D
Az elfenekelős jelenet sem maradhatott, ahogy Bunny fürdővizét is kicsit
elsötétítették, hogy ne látszódjanak a vonalai.
Varázslatos Álmok 61.rész:

1998.
július 29-én, „A szakítás” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Usagi Dai Shokku! Mamoru no Zekkou Sengen” azaz „Usagi
megdöbben! Mamoru váratlan szakítása”
- Első vetítés Japánban: 1993. július 3.
- Rövidke tartalom: Bordü egy furcsa látomás miatt véget vet Bunnyval való
kapcsolatának.
- Bordü és Bunny tiszavirág életű kapcsolata véget ér. ( a 77.résztől azonban
újra egy pár lesznek!)
- Kamilla (Chibiusa) nevét most halljuk először.
- A 11. percnél, Bunny azt mondja Bordünek, hogy „Együtt nőttünk fel”. Ilyen
természetesen nem szerepel az eredeti verzióban, mivel nem igaz.
- A 17. percnél Luna Bunny hangján szólal meg.
- A 18. percnél a szörny Bordünek szólítja az Álarcos férfit. Talán
mondanom sem kell, de ez sem szerepel a japán verzióban, csak a fordító
szórakozik…
- Igazán meglepő, de a rész végén az
eredeti japán vége főcímet láthatjuk. Bár ének nélkül, csak a zene szól.
Varázslatos Álmok 62.rész:
1998.
július 30-án, az „Örök barátnők” című
epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Senshi no Yuujou! Sayonara Ami chan” azaz „ A Senshik
barátsága! Viszlát, Ami-chan!”
- Első vetítés Japánban: 1993. július 10.
- Rövidke tartalom: Mollynak lehetősége nyílik külföldön tanulni, de egy
Holdharcos élete nem ilyen egyszerű
- Kamilla új szinkronhangja Papp Ágnes lett, aki később Olíviának adja majd a
hangját.
- A kb. 16. perctől bekövetkező nagy csönd nem a hatás miatt van, a
francia-magyar változatból ugyanis kivágták a „Onaji Namida wo Wakeatte"
című dalt, ami a háttérben szólt.
- A lányok most kapják meg az új varázspálcájukat és kommunikátorjaikat.
- Először láthatjuk Merkúr új átváltozását, és új támadását a „Shine Aqua
Illusion”-t, ami magyarul nagyon fantáziadúsan; „Ezüst flitterek,
cselekedjetek!” lett.
- Az angol szinkronos változatban biztonsági övet rajzoltak Mollyra, amikor
Bordü kocsijában ül. :D
Varázslatos Álmok 63.rész:
1998.
július 31-én, „Az új harci sport” című
epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Onna wa Tsuyoku Utsukushiku! Rei no Shin Hissatsu Waza”
azaz „A lányok is lehetnek szépek és erősek! Rei új és különleges mozdulata”
- Első vetítés Japánban: 1993. július 24.
- Rövidke tartalom: A Templomőrző hölgyek következő célpontja Rei-ék szentélye
lesz.
- Ez az egyetlen alkalom, amikor Hold-tündér a Holdjogart bumerángként
használja.
- Először láthatjuk Mars-tündér új átváltozását és új támadását, a „Burning
Mandala”-t, ami magyarul „Tűzszellem, azonnal hass!” lett.
- A 14:40 percnél Hold-tündér váratlanul annyit mond, „Ezt emlékül utána”. Nem
tudom mire, vagy miért mondja, az eredetiben itt meg sem szólal.
Varázslatos Álmok 64.rész:

1998.
augusztus 3.-án, a „Kamilla titka” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ginzuishou o Motomete! Chibiusa no Himitsu” azaz „Az
Ezüstkristály keresése! Chibiusa titka”
- Első vetítés Japánban: 1993. július 31.
- Rövidke tartalom: A gonosz nénik vihart gerjesztenek, hogy kiugrasszák a
kisnyulat a bokorból.
- Kiderül a részből, hogy ahogy Bunny, úgy Kamilla is fél a vihartól.
- Ez az egyetlen rész, amiben Perinth (Petz) fekete rúzst használ, az összes többiben a vöröset, vagy annak árnyalatait.
- Hold-tündér átváltozása és támadása ugyanaz: „Lunáris prizma, tedd a dolgod!”
- Először halljuk és látjuk „Puu”-t. (azaz Plútó-tündért)
- A rész végén Kamilla egy vidám dalocskát énekel az Álarcos férfinak, de nem a
magyar változatban! Ott csak hecceli Bunnyt, hogy övé az Álarcos.
Varázslatos Álmok 65.rész:

1998.
augusztus 4.-én, a „Különleges drágakövet” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Koi no Ronsou! Minako to Makoto ga Tairitsu” azaz „Vita a
szerelem körül!” Minako és Makoto összekapnak”
- Első vetítés Japánban: 1993. augusztus 14.
- Rövidke tartalom: Marcy és Matilda közt egy kis nézeteltérés alakul ki, és
szépen bele is sétálnak a gonoszok csapdájába.
- Először láthatjuk Jupiter és Vénusz új átváltozását, ami magyarul ugyanazt az
elnevezést kapta.
- És két új támadást is láthatunk. Jupitertől a „Sparkling Wide Pressure”-t
(magyarul: Villám és mennydörgés, csapjatok le!) Vénusztól pedig a „Venus Love
Me Chain”-t (magyarul: Szerelem félholdjai, cselekedjetek!)
- Ez az első olyan rész, amiben Marcy és Matilda barátsága látszólag véget ér,
ám az utolsó pillanatban újra jóban lesznek, sőt, szintet is lépnek! (a
kövi a 154. rész)
- Az angol szinkronos változatból kivágták azt a részt, amikor a zselés szörny pucér
áldozatait látjuk a sufniban és azt a jelenetet is, amikor Bunny ráspricceli az
üccsijét Reire.
- Bunny átváltozása: „Holdkristály ereje…!”
Na, ilyen sem volt még! :D
Varázslatos Álmok 66.rész:

1998.
augusztus 5.-én, „A házibuli” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Uszagi no ojagokoro!? Karé na szankaku kankei” azaz
„Usagi és a szülői szeretet?! Szerelmi háromszög egy curry körül”
- Első vetítés Japánban: 1993. augusztus 21.
- Rövidke tartalom: Bunny curryt szeretne készíteni Kamilla suli-bulijára, de a
helyi közért a gonosz nőcik következő célpontja lett.
- Tsukino Kenjit, Bunny apukáját, most látjuk utoljára a sorozatban.
- Bunny a rész elején azt mondja, most először csinál curry-t, pedig ez nem
igaz. A 45. részben már készített egyszer, kevés sikerrel.
- Az angol szinkronos változatból kivágták azt a jelenetet, amikor Matilda majdnem
levágja a saját ujját.
- Egyébként, hol volt itt házibuli?! A francia cím „Travaux culinaires” ami a
webfordító szerint „Kulináris munkák”-at jelent. Szóval lehetett volna a cím
„Főzőcske” vagy „Konyhatündérek” (még passzolna is a lányokhoz).
Varázslatos Álmok 67.rész:
1998. augusztus 6.-án, az „Izgalmas vakáció” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Umi yo! Shima yo! Bakansu yo! Senshi no Kyuusoku” azaz „Tenger! Sziget! Vakáció! A Senshik pihenőnapja”
- Első vetítés Japánban: 1993. augusztus 28.
- Rövidke tartalom: A lányok pihenni mennek egy csendes kis szigetre, ahol Kamilla új barátra tesz szert.
- Ez az egyetlen olyan rész az „R” évadban, ahol nem tűnik föl ellenség.
- Nagyon hasonlít az egész rész a 20. epizódhoz. Pl. a címében, a témájában és, hogy nem tartozik a fő történetszálhoz. Azaz rém unalmas, nyugodtan átugorható.
- Amikor Mars átváltozik, pontosabban, amikor a pálcája a kezében van, a háttér nem hozzá tartozik, hanem Vénuszhoz. Kicsit sötétítettek rajta, de egyértelműen Vénuszé, hisz Marsé lila-fekete.
- Kamilla a szörnyecskét Kirinának nevezi el, vagyis az eredetiben Kirinnek, ami pedig japánul zsiráfot jelent.
- Vénusz támadása ezúttal: „Szerelem ereje, cselekedj!” Közel vagyunk a „Love Me Chain”-hez, de még nem az igazi. :D
Varázslatos Álmok 68.rész:

1998.
augusztus 7.-én, a „Kamilla veszélyben” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Chibiusa o Mamore! 10 Senshi no Daigekisen” azaz „Védd
meg Chibiusát! A 10 harcos összecsap!”
- Első vetítés Japánban: 1993. szeptember 11.
- Rövidke tartalom: Hogy megvédjék Kamillát, a Holdharcosok harcba szállnak a
Templomőrző hölgyekkel.
- A 15. perc környékén felcsendül az “Ai no Senshi” dal, ám csak a japán
változatban! Nálunk síri csend van, csak a harc hangjait hallani. Az angol
szinkronos változatban lecserélték a dalt a “She’s Got the Power” címűre.
Nagyon jó, keressetek rá a youtube-on! :D
- Először látjuk Neo Queen Serenityt.
- A 12. percnél Bunny azt mondja: „Tudom már, ki Kamilla anyukája!” Dehogy
tudja…az eredetiben szó sem esik ilyesmiről…
- Plútó-tündért nevén nevezik, a hangja ezúttal Kökényessy Ági lett, aki Marcy
hangja szokott lenni. Marcy pedig a másik szinkronját „használja”.
- Rubin neve pedig Robin lett, eddig azt hittem rosszul hallom, de tényleg így
hívják!
Varázslatos Álmok 69.rész:

1998.
augusztus 10.-én, a „Micsoda rémálom” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Mezame yo Nemureru Bishoujo! Mamoru no Kunou” azaz
„Ébredj, alvó szépség! Mamoru bánata”
- Első vetítés Japánban: 1993. szeptember 25.
- Rövidke tartalom: Bordü továbbra is kerüli Bunnyt, pedig a lánynak most
óriási szüksége van rá.
- Celimen és Perinth (Calaveras és Petz) szinkronhangja valami rémesen amatőr.
- Amikor a droid elaltatná a Holdharcosokat, Mars démonűző jelenetét kivágták a
francia-magyar változatból. Így mi azt láthatjuk, ahogy a szörny magától
megfutamodik. :D
- Amikor Hold-tündér álmodik, és a kicsi énjét látjuk, Kamilla hangján szólal
meg.
- A 13. perc körül, Bordü azt mondja: „Hold-tündér nem Bunny. Tarts ki, jövök!”
Kicsit meglepő kijelentés, természetesen hibás a hanglejtés! A japánban is ezt
mondja, de így: „Sailor Moon…nem Usako…kérlek, maradj életben, míg odaérek.” A
szinkronszínész simán csak felolvasta, pedig az a kis szünet nagyon kell. :D
- Először látjuk Tomi húgát.
- Az angol szinkronos változatból kivágták az a jelenetet, amikor Mars-tündér
felpofozza Hold-tündért.
Varázslatos Álmok 70.rész:
1998.
augusztus 11.-én, a „Carole szerelmi bánata” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ai no Honoo no Taiketsu! Maazu tai Kooan” azaz
„ A
szerelem lángjai összecsapnak! Mars vs Koan”
- Első vetítés Japánban: 1993. október 2.
- Rövidke tartalom: Hogy elnyerje Robin szívét, Carole elmegy a Hikawa
szentélybe, hogy elkapja a Kisnyulat.
- Hold-tündér először használja a „Moon Crystal Power”-t, ami nálunk csak
„Lunáris prizma, tedd a dolgod most azonnal!” lett.
- Először tesznek említés ”Prince Demande”-re, akit magyarul csak „Herceg”-nek
neveznek.
- Ritka alkalmak egyike, amikor egy Holdharcos sérülése később is látható
marad.
-Bunny egy RunRun magazint olvas a rész elején, aminek a címlapján Sailor V és
Artemisz van. A mögötte lévő képregény kupac tetején ő és Kamilla látható az
egyik magazinon.
Varázslatos Álmok 71.rész:
1998.
augusztus 12.-én, a „Molly” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Yuujou no Tame! Ami to Beruche Gekitotsu” azaz
„ A
barátságért! Ami és Berthier összecsap!”
- Első vetítés Japánban: 1993. október 16.
- Rövidke tartalom: Berenice kihívja Molly-t egy végzetes sakkjátszmára.
- Kicsit olyan ennek a résznek a címe, mintha leharapták volna a végét. A
francia cím: „Molly contre Bérénice” azaz „Molly Berenice ellen”, szóval…lehet,
hogy tényleg. :D
- A rész a manga 16 fejezetének felel meg. (úgy nagyjából)
- A 8. perc körül Merkúr támadása: „Fekete patakok, szűnjetek meg!”
- Már a második részben hallani, hogy azt mondják „Szent Csúcs” vagy „Kristály
Csúcs”. Hát belenéztem az eredetibe, ott „Crystal Point”-ot mondanak, ami egy
stratégiailag fontos pontot jelent a Kristályvárosban. Az évad elején még
sikerült ezt „Szent Pont”-nak lefordítani, ami jobban visszaadja a kifejezés
jelentését.
- A japán verzióban új főcímet kapunk, vagyis igazából a zene maradt, a képek
változtak. Láthatjuk a Kristályvárost, Neo Queen Serenityt, Endymion királyt,
Plútót, Gyémántot, Zafírt, Amródot és az Öregembert.
- Molly és Berenice sakkjátszmáját egy 1972-es meccs ihlette.
Varázslatos Álmok 72.rész:
1998.
augusztus 13.-án, „A négy nővér” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Hijou no Rubeusu! Kanashimi no Yonshimai” azaz „Rubin, te
szívtelen! A négy nővér bánata”
- Első vetítés Japánban: 1993. október 30.
- Rövidke tartalom: Celimen és Perinth készek rá, hogy végezzenek egykori
nővéreikkel.
- Először használják a Holdharcosok a „Sailor Planet Power”-t, ami magyarul
csak annyi lett: „Rajta, egyesüljetek!”
- Robin pálcája csakis ebben az egy részben látható.
- Az angol wikipédián azt írják, tévesen, hogy ebben a részben hallani először
Holl Nándort, mint Bordüt. Valójában a 47. rész volt az első, a tévedés oka
pedig az lehet, hogy ennek a résznek szinkronja sokáig elveszett volt.
Varázslatos Álmok 73.rész:
1998.
augusztus 14.-én, a „Rubin bosszúja” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Yuufoo shutsugen! Sarawareta Seeraa Senshi tachi” azaz
„Megjelenik egy űrhajó! A Sailor Senhiket elrabolják”
- Első vetítés Japánban: 1993. november 6.
- Rövidke tartalom: Robin elrabolja a Holdharcosokat, ha már a Kisnyulat nem
sikerült elkapni.
- Először láthatjuk Amródot. (eredeti neve: Esmeraude)
- Ez az első alkalom, hogy kevesebb, mint öt harcos próbálkozik a „Sailor
Planet Power”-rel.
- A 18. percnél, amikor az előbb említett támadást akarják használni, azt
kiáltják a lányok: „Változtass át minket!”
Varázslatos Álmok 74.rész:

1998.
augusztus 17.-én, a „Kockázatos kaland” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Rubeusu o Taose! Uchuu Kuukan no Kessen” azaz „Győzd le
Rubeust! Döntő csata az űrben”
- Első vetítés Japánban: 1993. november 13.
- Rövidke tartalom: Hogy megmentse a barátait, Hold-tündér Robin után megy az
űrhajóra.
- A Herceget (akit továbbra is csak így neveznek) most láthatjuk először, és
ugyanazt a szinkronhangot kapta, mint Robin. (Szokol Péterét)
- Robin meghal.
- Az angol szinkronos változatból kivágták Robin halálát és a Holdharcosok
keresztre feszített jelentét.
- A Sailor Teleport helyett azt mondják a lányok: „Távvezérlés”. :D
- Kicsit furcsa, ahogy látjuk szegény Robint meghalni, majd egy percre rá a
lányok örömtáncot járnak és a palacsintáról beszélgetnek.
Varázslatos Álmok 75.rész:

1998. augusztus 18.-án, a „Plútó-tündér” című epizódot
láthattuk.
- A címe eredetileg: „Nazo no Shin Senshi Seeraa Puruuto
Toujou” azaz „A titokzatos új harcos, Sailor Pluto megjelenik”
- Első vetítés Japánban: 1993. november 20.
- Rövidke tartalom: A lányok behatolnak Kamilla
tudatalattijába, hogy megmentsék.
- Először látjuk Zafírt és Plútó-tündért, akinek a hangja
Bíró Anikó lett. A 43. részben már hallhattuk őt szörnyként.
- Az Átkos fekete kristályt is először látjuk.
- A francia-magyar változat elejéről kivágták azt a
jelenetet, amikor Kamilla fut a kaszás elől.
- 1:30 körül Zafír kissé felháborodottan mondja: ”Fogalmam
sincs” Á, ezt látni kell, figyeljétek meg. :D Az eredetiben kb. annyit mond:
"Na de bátyám...!"
Varázslatos Álmok 76.rész:
1998.
augusztus 19.-én, az „Amród” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ankoku no Maryoku! Esumeroodo no Shinryaku” azaz „Sötét
varázslat! Eszmeralda támadása”
- Első vetítés Japánban: 1993. december 4.
- Rövidke tartalom: Amród első célpontja egy cukrászda ahol össze is fut a
Holdharcosokkal.
- Most hallunk először a Negatív-pontokról.
- 18. perc végénél Amród szemet vet az Álarcosra és azt mondja neki: „Szépfiú.”
Erre ő válaszul: „Tudom” és kislisszol a képből. A japán változatban is vonzónak találja
a fiút, ám ott az Álarcos nem mond rá semmit. :D
- 19. percnél Amród mondja a lányoknak: „Egyáltalán nem vagytok szexik.” A japánban deszkának nevezi őket, akiknek nincs csípőjük.
- A szörny neve, ha jól hallom; „Magipán” ám japánul „Marzipan” vagyis
Marcipán. Nyugodtan kiolvashatták volna így is, passzolt volna hozzá.
Varázslatos Álmok 77.rész:
1998.
augusztus 24.-én, az „Újra együtt” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Omoi wa Onaji! Usagi to Mamoru no Ai Futatabi” azaz „Ugyanazt
érezzük! Usagi és Mamoru ismét szerelmesek”
- Első vetítés Japánban: 1993. december 11.
- Rövidke tartalom: Bunny egy fonalkarkötőt készít, hogy Bordü újra szeresse
őt, ám ebben is benne van a gonoszok keze!
- Végre vége a 61. résztől kezdődő szakítós történetszálnak azaz Bunny és Bordü
újra egy pár.
- Magyarul „brazil karkötő”-nek nevezik az ékszert, ám japánul „promise ring” a
neve. Ez a név kicsit beszédesebb azért.
- Gyémánt herceget végre a nevén nevezik és nem csak Hercegnek hívják.
- Márknak hat ujja van az egyik jelenetben.
- Luna „Eszmeraldának” nevezi Amródot. És igaza is van, ez a neve japánul is.
Varázslatos Álmok 78.rész:

1998. augusztus 25.-én, „Az
önkéntes ápolónő” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Viinasu
Minako no Naasu Dai Soudou” azaz „Vénusz Minako, mint lármás ápolónő”
- Első vetítés Japánban: 1993.
december 18.
- Rövidke tartalom: Amród
vírusának köszönhetően az egész város az ágyat nyomja, kivéve Matildát.
- Ebben a részből kiderül, hogy
Kamilla fél a tűktől.
- Először látjuk Marcy haját
kiengedve.
- A 12. percnél Eszmeraldának
szólítják Amródot. Ami egyébként helyes lenne, hiszen ez az eredeti neve.
-
Kamilla Luna-labdát ezúttal "Hold-labdának" nevezi.
- A japán verzió felvezetésében,
Usagi említést tesz Nogucsi Hidejoról, aki a szifilisz kórokozójának
felfedezője volt.
- Az angol szinkronos verzióból
kivágtak minden karácsonyra való utalást.
Varázslatos Álmok 79.rész:
1998.
augusztus 26.-án, az „Artemisz nyomoz” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Arutemisu no Bouken! Ma no Doubutsu Oukoku” azaz
„Artemisz kalandja! Az Állatok Királysága”
- Első vetítés Japánban: 1993. december 25.
- Rövidke tartalom: Artemiszt hajtja a bizonyítási vágy, és épp kapóra jön,
hogy belebotlik Amród gonosz állatbirodalmába.
- Az Állatok Birodalma menhely felbukkan még a 91. részben.
- Az angol szinkronos verzióból kivágták azt a jelenetet, amikor a kiskutya
lepisili Amródot. De csak az elsőt, a másodikat benne hagyták. :D
- Szintén az angol szinkronos verzióban Molly nem angolul tanul, hanem
spanyolul.
- Koreában ezt a részt nem adták le.
Varázslatos Álmok 80.rész:

1998.
augusztus 27.-én, a „Molly harca” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Kyoufu no Genei! Hitoribocchi no Ami” azaz „Szörnyűséges
illúzió! Ami magára marad”
- Első vetítés Japánban: 1994. január 8.
- Rövidke tartalom: Egy gonosz erő hatására mindenki csalással kezdi vádolni
Mollyt, aki ettől kiborul.
- Utoljára használja Merkúr a „Shabon Spray Freezing”-et és először és egyben
utoljára a „Double Shabon Spray Freezing”-et. Nálunk minden támadása „Ezüst
flitterek…” így mi észre sem vesszünk a változást.
- Végleg Holl Nándor lett Bordü magyar hangja, néhány ritka alkalomtól
eltekintve.
- A 12. percnél az illúzió hatására Hold-tündér úgy hallja, hogy a lányok a
kinézetén csúfolódnak. A japán verzióban egyenesen deszkának nevezik.
- A 15. perc végénél Vénusznak egészen fura kis copfja van.
- Az angol szinkronos verzióból kivágták Amród összes fürdőkádas jelenetét.
Varázslatos Álmok 81.rész:
1998.
augusztus 28.-án, a „Kamilla hatalma” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ankoku Geeto Kansei? Nerawareta Shougakkou” azaz „Kész a
Sötét átjáró? Az Általános Iskola a célpont!”
- Első vetítés Japánban: 1994. január 15.
- Rövidke tartalom: Amród droidjai megbabonázzák Kamilla iskolájának diákjait,
akik ettől szuper agresszívek lesznek.
- Kamilla takaróján lévő Luna labdának nincs félhold jel a homlokán.
- Először látjuk Kyuusuke Sarashinát (magyarban még nincs neve) és Momoko
Momoharát (a francia-magyar neve Magalie lett)
- A két droid, Királ és Akirál, (eredetileg Chiral és Achiral) a mangában is
megjelennek és ugyanilyen gyorsan el is tűnnek.
Varázslatos Álmok 82.rész:

1998.
augusztus 31.-én, az „Utazás a jövőbe” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Mirai e no Tabidachi! Jikuu Kairou no Tatakai” azaz „Utazás
a jövőbe! Harc az idő és tér átjárójában”
- Első vetítés Japánban: 1994. január 22.
- Rövidke tartalom: A jövőbe való utazásuk során a Holdharcosok Amród droidjába
ütköznek.
- Először használják a lányok a „Sailor Planet Attack”-ot, aminek a magyar
neve: „Holdharcosai, támadás!” lett.
- Utoljára látunk droidot a sorozatban.
- Először találkoznak a lányok élőben Plútó-tündérrel.
- Az 5. percnél Kamilla elsírja Plútónak, hogy mennyire szánja-bánja, hogy
idehozta a Holdharcosokat, de nem volt jobb ötlete. Erre Plútó: „Ez senkit sem
érdekel” A japán változatban természetesen nem ilyen lekezelő, ott azt mondja
megértően, hogy „Small Lady…” (azaz Kishölgy)
- A 9. perc környékén Gyémánt herceg épp olvadozik, hogy Hold-tündér szemei
bizony milyen szépek, amire Zafír csak annyit reagál: „Szerintem nem.” A japán
verzióban kicsit több érzelem szorult belé, ott annyit mond: „Nii-san?” (azaz
Bátyám)
Varázslatos Álmok 83.rész:

1998.
szeptember 1.-én, „A Fekete Hold” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Shougeki no Mirai! Demando no Kuroki Yabou” azaz „A
meglepő jövendő! Demando sötét terve”
- Első vetítés Japánban: 1994. január 29.
- Rövidke tartalom: Miután megérkeztek a jövőbe, fény derül annak minden
titkára.
- Ebben a részben kiderül kik is Kamilla szülei.
- Neo Queen Serenityt végig Serenity hercegnőnek nevezik a magyar szinkronban,
King Endymiont pedig Endymion hercegnek.
- Amród neve ebben a részben Smaragd lett.
- Zafír új hangot kap, Seszták Szabolcsot, akit három részig hallhatunk ebben a
szerepben.
- A 13. percnél Sailor Moon azt mondja Gyémántnak: „Rosszat akarsz nekünk!”, a
japánban azt mondja: „Ki vagy te?”.
- Bunny ruháját, amit Gyémánt hercegtől „kapott” egy lphonse Maria Mucha
festmény ihlette, még pedig az “F. Champenois”
- Az egyik visszaemlékezésben Neo Queen Serenity homlokán a Fekete Hold jele
látható.
- Hold-tündérnek, Endymion király elbeszélésében, szárnyas hajcsatja van, ám ez
a fejdísz a „Sailor Moon S” évadig nem látható. Most vagy rosszul emlékezett,
vagy egy későbbi Hold-tündérről mesélt Kamillának, bár a ruha akkor sem
stimmel.
- Az angol szinkronból kivágták azt a jelenete, amikor Rei Kamilla
fogantatásának idejéről érdeklődik.
Varázslatos Álmok 84.rész:

1998.
szeptember 2.-án, „A kis hölgy titka” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Waizuman no Mashu! Chibiusa Shoumetsu” azaz „Wiseman
karmai között! Chibiusa eltűnik”
- Első vetítés Japánban: 1994. február 5.
- Rövidke tartalom: Az Öregember megkezdi titkos tervének kivitelezését, amihez
Kamillára is szüksége van, Amródra viszont annál kevésbé.
- Amródot utoljára láthatjuk és az egész rész alatt Smaragdnak szólítják.
- A 4. percnél Endymion király azt mondja az alvó Serenity hercegnőre: ”Emlékeztetnélek
titeket, hogy ő menyasszonyom” Valójában azt mondja az eredeteiben, hogy „Ő a
feleségem.” Szép is lenne, ha még nem lennének házasok. :D
- 10. perc körül Smaragd monológja: „Annyi baj legyen, hogy ha a herceget
manipulálja az Öregember, engem már az sem érdekel. Na jó, csak a Herceg
érdekel.” Az eredetiben arról beszél, hogy hasznos szeretne lenni a Herceg
számára, és nem akarja, hogy a Királynő az útjukba álljon.
- A 15. percnél Endymion király azt mondja: „Sok szerencsét, Hold-tündérek!” Mi ez
a többes szám?!
Varázslatos Álmok 85.rész:

1998.
szeptember 3.-án, „A Fekete Hölgy” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ankoku no Joou Burakku Redi no Tanjou” azaz „Megszületik
Black Lady, a Sötétség Királynője”
- Első vetítés Japánban: 1994. február 12.
- Rövidke tartalom: Visszatérve a 20. századba a lányok új ellenséggel találják
szembe magukat, aki nem más, mint Kamilla!
- Először látjuk a Fekete Hölgyet (eredetileg Black Lady), akinek a
szinkronhangja Simonyi Piroska lett.
- Meglepő, de a főcím után előzetest kapunk az aktuális epizódból.
- Szegény Plútó, ahányszor látjuk annyiszor kap új szinkronhangot, a mostani
nagyon amatőr.
- A 16. perc körül, amikor Kamilla szülinapját ünneplik, Merkúr csak tátog, ám
az eredetiben ez a szöveg jutott neki: „Amint végeztek a munkájukkal, siettek
haza hozzád.”
Varázslatos Álmok 86.rész:

1998.
szeptember 4.-én, „Zafír utolsó percei” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Safiiru Zetsumei! Waizuman no Wana” azaz „Zafír meghal!
Wiseman csapdája”
- Első vetítés Japánban: 1994. február 19.
- Rövidke tartalom: A Templomőrző hölgyek megkérik a Holdharcosokat, hogy
segítsék ki Zafírt, aki az Öregembert kívánja megállítani.
- Zafír magyar hangja és Bordüé ugyanaz ebben a részben.(Holl Nándor) Az a
sejtésem, hogy a két karakter hasonlósága zavarhatta meg a szinkronrendezőt.
- A Templomőrző hölgyeket és Zafírt is utoljára látjuk a sorozatban.
- Death Phatom neve a „Gonosz szelleme” lett.
- Jupiter szövege a 15. perc környékén, amikor Zafírnak magyarázza, hogy miért
is segítenek neki: „Tudod, ez mindig is így volt, nem csak most, hogy
megváltoztunk. De leginkább természetesen mindig is a Hold-tündér volt ilyen.”
Hát, aki ebből megérti, hogy mit akar, az veregesse meg a saját vállát. Az
eredeteiben arról beszél, hogy szeretnek másokban megbízni, még ha az az
ellenség is. Különösen Hold-tündér ilyen.
- A rész végén Gyémánt herceg Hold-tündért hibáztatja a testvére haláláért, ám
az eredeti verzióban az Öregembert.
Varázslatos Álmok 87.rész:

1998.
szeptember 7.-én, „Az Öregember bosszúja” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ai to Mirai o Shinjite! Usagi no Kesshin” azaz „Higgy a
jövőben és a szerelemben! Usagi elhatározása”
- Első vetítés Japánban: 1994. február 26.
- Rövidke tartalom: Hold-tündér felkeresi Gyémánt herceget, hogy elmondja neki
az igazat az Öregemberről.
- Gyémánt herceget most látjuk utoljára a sorozatban.
- Gyémánt herceg szinkronhangját lecserélték így az utolsó részre, ezúttal
Seszták Szabolcs hangján szólal meg.
- Az angol szinkronos verzióból kivágták
az Álarcos férfi és a Fekete Hölgy közötti csókot.
Varázslatos Álmok 88.rész:

1998.
szeptember 8.-án, „A végső küzdelem” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Hikari to Yami no Saishuu Kessen! Mirai e Chikau Ai” azaz
„A fény és a sötétség végső összecsapása! A szeretet a kulcs jövőnkhöz”
- Első vetítés Japánban: 1994. március 5.
- Rövidke tartalom: A Holdharcosok és az Álarcos férfi megküzdenek a Fekete
Hölggyel, hogy végleg megállítsák az Öregembert.
- Utoljára láthatjuk az Öregembert, a Fekete Hölgyet és az Átkos fekete
kristályt.
- Utoljára használja Hold-tündér a „Moon Crystal Powert”. Nálunk ezt
ezerféleképpen fordították, de ebben a részben „Holdkristály ereje” volt, ami
meglepően helytálló.
- Serenity királynő, Kamilla és az Öregember végső összecsapása alatt a „La
Soldier” című szám szólt a japán változatban, nálunk a nagy büdös semmi! Azért
egy ekkora küzdelemnél elég unalmas a semmit hallgatni. Nem csak mi jártunk
így, a német, görög, olasz és persze a francia rész alatt sem volt zene.
- Kis baki, a jövőbeli Merkúr-tündérnek nincs tiarája.
- Egy kisebb csokor elrajzolás figyelhető meg annál a jelenetsornál, amikor
Hold-tündér és Kamilla épp ébredezik az Öreggel folytatott harc után. Merkúr
egyik csizmája fehér, Vénusz cipellője kapott egy plusz pántot, Mars kesztyűjének a könyökrésze pedig fehér.
Varázslatos Álmok 89.rész:

1998. szeptember 9.-én, az
„Epilógus” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Usagi tachi
no Ketsui! Atarashiki Tatakai no Jokyoku” azaz Usagi és barátai
elhatározása! Egy új csata
kezdete!"
- Első vetítés Japánban: 1994.
március 12.
- Rövidke tartalom: A lányok
bevezetnek minket a közelgő kalandokba.
- A francia-magyar változatból
kivágták a főcímdal utáni Hold-tündér átváltozást. Mi egyből a két titokzatos
harcossal indítunk.
- A japán változatban mind a négy
főcím egyszerre játszódik le a négybe osztott képernyőn.
-
Először láthatjuk Tomoe professzort, Kaolinitet (nálunk Karolina),
Uránuszt és Neptunt, bár hivatalosan nincsenek bemutatva.
- Egyébként ez az egész
beszélgetés elég amatőr, legalábbis a magyar szinkronos verzió. Annyi hiba volt
benne, hogy inkább el sem kezdtem kiírni. Kicsit olyan volt, mintha egyszer
elolvasták volna a szöveget, majd utána fejből felmondták volna...
