2.évad


Varázslatos Álmok 47.rész:



1998. július 9-én, „Semmi sem megy” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Muun Fukkatsu! Nazo no Eirian Shutsugen” azaz „Moon visszatér! A titokzatos idegenek felbukkanása!”

Első vetítés Japánban: 1993. március 6.

- Rövidke tartalom: Új ellenség üti fel a fejét, így Luna kénytelen újra harcba szólítani Hold-tündért.

- Ez az „R” évad első része, és a „Makaiju” történetszál kezdete. A következő 13 rész kitöltő rész, nem szerepel a mangában. Erre azért volt szükség, mert Takeucsi Naoko még nem készült el a folytatással.

- Utoljára láthatjuk Nanu anyukáját.

- Utoljára használja Hold-tündér a Holdtiarát úgy, hogy az megsemmisíti az ellenfelét.

- Először látjuk Alexet és Anettet, a civil nevük pedig Serge és Nátálie lett. (eredetileg Seijuurou és Natsumi)

- Bordü új szinkronhangon szólal meg, Debreczeny Csaba helyett Holl Nándort hallhatjuk. Ám egyenlőre csak ebben a részben, a 80.résztől kapja meg végleg a szerepet. 

- Simonyi Piroskát is először hallhatjuk, mint Anett, de nem utoljára! Az ő hangján szólal meg:  A Fekete Hölgy, Uránusz-tündér, Prisca (VesVes) és  Sélimène (Calaveras). És még néhány szörny. :D

- Rei és Matilda bár feltűnik a részben, egyikük sem szólal meg.

- A japán verzióban, Usagi arra kéri Natsumit, hogy mondjon neki valamit angolul, aki erre csak szavakat ismételget. Nálunk, a francia verzióban, Bunny az utazásairól kérdezgeti Nátáliet.     
 


Varázslatos Álmok 48.rész:




1998. július 10-én, „A viszontlátás” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ai to Seigi Yue! Seeraa Senshi Futatabi” azaz „ A szeretet és az igazság nevében! A Sailor Senshik újra együtt!”

Első vetítés Japánban: 1993. március 13.

- Rövidke tartalom: Újabb nap, újabb szörny, ám Hold-tündér ezúttal nem boldogul a lányok nélkül.

- Bordü visszakapja régi megszokott (és unott) szinkronhangját, Alex pedig most Szokol Péter hangján szólal meg. (Aki pedig visszatérő szinkronhang lesz)

- A meglepően bögyös Minotaurusznak férfi hangja van. :D (méghozzá, ha jól hallom, Bodrogi Attila szólaltatja meg.)

- Ritka alkalmak egyike, hogy nem Hold-tündér végez az ellenféllel, hanem Mars és Vénusz.

- Bunny és Nátálie cicaharca megkezdődik Bordü szívéért.



Varázslatos Álmok 49.rész:




1998. július 13-án, „A Holdfénylovag” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Shiroi Bara wa Dare ni? Tsukikage no Naito Toujou” azaz „Kié ez a fehér rózsa? A Holdfénylovag megjelenik!„

- Első vetítés Japánban: 1993. március 20.

- Rövidke tartalom: Marcy barátját megtámadja egy szörny, a lányok pedig visszaadják a kölcsönt.

- Először láthatjuk a titokzatos Holdfénylovagot.

- Marcy visszakapja a régi szinkronhangját, Alex pedig hol Seszták Szabolcs, hol Szokol Péter hangján szólal meg. Arra tippelnék, hogy elfelejtették, hogy Alex és Serge ugyanaz a személy…

- Kiderül, hogy Marcy és Bunny vércsoportja nullás, bár utóbbié a magyar szinkronból nem derül ki, csak a japánból.

- Amikor Bunny rajzokkal próbálja visszahozni Bordü emlékeit, Serenity hercegnőnek nem rajzolt félhold jelet. Magára pedig a magyar szinkronban Szeréna hercegnőként hivatkozik.

- Újabb kivételes eset, hogy nem Hold-tündér gyűri le az ellenfelet, hanem ezúttal Jupiter-tündér.

- A 8. perc környékén, amikor Marcy visszaemlékezik a szakítására, az eredetiben az „Anata no Sei Janai" dal szól a háttérben. A francia azaz a mi verziónkban ezt a jelenetet megkurtították és a zenét is kivágták alóla, így csak az esőt hallani és a párbeszédet.


Varázslatos Álmok 50.rész:




1998. július 14-én, „Vigyázzatok a videojátékokkal! című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Usagi no Kiki! Tiara Sadousezu” azaz „Usagi bajban van! A Tiara nem működik többé.”

- Első vetítés Japánban: 1993. április 10.

- Rövidke tartalom: Az új VR moziban egy szörny bukkan fel, aki Bunny családjára is rátámad!

- Boxy (nálunk „Az Egyház Démona” a 26. részből) is feltűnik, mint az egyik VR szörny.

- Mivel a Holdtiara nem működött, ezúttal sem Hold-tündér végzett a szörnnyel, hanem Jupiter és Vénusz.

- A feltűnően nőies szörny megint férfi hangot kapott. :D

- A 18. percnél hallhatjuk az egyik fincsi kis szinkronbakit. Hold-tündér eldobja a tiaráját, ám az nem működik az ellenfélen. Vénusz-tündér azonban megsajnálja és odaadja neki a sajátját. Persze eközben tisztán látjuk, hogy Vénuszon ott van a sajátja, meg eleve is butaság az egész. Az eredeteiben csak visszaadja Hold-tündérnek az eldobott tiaráját.



Varázslatos Álmok 51.rész:



1998. július 15-én, a „Varázslatos hatalomcímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Atarashiki Henshin! Usagi Pawaa Appu” azaz „Új átalakulás! Usagi szintet lép”

- Első vetítés Japánban: 1993. április 17.

- Rövidke tartalom: Bunny ereje már nem elég ezekhez az új szörnyekhez, de nem marad sokáig varázserő nélkül!

- Serenity királynőt (nálunk: Szeréna) most láthatjuk utoljára, ezelőtt a 35. és 44. részben szerepelt. (vagyis mi a 44. részben nem láttuk, hisz azt nem adták le)

- Ez az első alkalom, hogy egy szörny töri szét Hold-tündér brossát, a következő és egyben utolsó a 90. részben lesz.

- Az Ezüstkristály visszatér Bunnyhoz.

- Először láthatjuk Bunny új brossát (a Crystal Star-t), hallhatjuk új átváltozását, ami magyarul: „Lunáris Prizma Hatalma …” (eredetileg: Moon Crystal Power Make Up) és új jogarát (Cutie Moon Rod).

- A Holdjogarhoz persze új támadás is társul, ami magyarul: „Lunáris gyógyító erők, szabaduljatok fel most!” lett, eredetileg: „Moon Princess Halation”.

- Utoljára láthatjuk Bunny első brossát és búcsúzunk a „Lunáris prizma hatalma…” átváltozástól. Bár a magyar szinkron trehánysága miatt meglepően sokszor halljuk még. (pedig nem kéne)


Varázslatos Álmok 52.rész:


1998. július 16-án, „Az új generációcímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Nerawareta Enji! Viinasu Daikatsuyaku” azaz „Gyerekek a célkeresztben! Vénusz a megmentő”

- Első vetítés Japánban: 1993. április 24.

- Rövidke tartalom: Űrbéli barátaink ezúttal az ovisok energiájára pályáznak.

- Bunny utoljára használja a Varázstollat az animében.

- A Varázstoll (képregényben: Holdceruza) neve ebben a részben „Holdbéli varázspálca” lett.

- Buszozás alatt a gyerekek a japán verzióban a „Moonlight Densetsu”-t éneklik, nálunk pedig valami János bácsis dalt hallani. 

- Vénusz új támadást kap, a „Crescent Beam Shower”-t, ami nálunk maradt „Szerelem félholdjai”. Bár a támadás végén Vénusz megjegyzi, hogy „Hullott belőle az eső.”

 
Varázslatos Álmok 53.rész:



1998. július 17-én, a „Bébi a háznál” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Mamoru to Usagi no bebīshittā sōdō” azaz „Mamoru és Usagi kisbabára vigyáz”

- Első vetítés Japánban: 1993. május 1.

- Rövidke tartalom: A gonosz pár célpontja ezúttal egy csapat kisbaba, akik közül az egyik Bunnynál és Bordünél landol.

- Merkúr először használj a „Shabon Spray Freezing”-et, bár ez a magyar szinkronból nem derül ki.

- A kisbaba eredeti neve Manami, ami nálunk Camille (Kamill) lett.

- A 15. perc végén Bunny átalakulása közben Merkúr megszólal: „Ezüst flitterek, cselekedjetek!”.

- A 16. perc végénél hasonló zajlik le, csak most Merkúr a saját átváltozása helyett mondja, hogy „Ezüst flitterek…”

- A 18. percnél sem sikerül összehozni a dolgokat, Hold-tündér támadása: „Lunáris prizma hatalma, változtass át engem!”

- Az angol szinkronból kivágták a lepisilős jelenetet, a héber nyelvűből pedig az egész kukisat. :D

Varázslatos Álmok 54.rész:



1998. július 20-án, az „Iskolai ünnepségcímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Bunkasai wa Watashi no Tame!? Rei Joou Nesshou” azaz „Egy kulturális fesztivál nekem?! Rei királynő éneke”

- Első vetítés Japánban: 1993. május 8.

- Rövidke tartalom: Rei iskolai fesztiválját egy szörny zavarja meg.

- Rei a „Hottokenai yo” és az „Eine no Melody” című dalokat énekli az animében. Mindkettő hallható a magyar verzióban is.

- Rei először használja a „Fire Soul Bird” támadást, bár ez a magyar szinkronból nem derül ki.

- A Holdfénylovag azt mondja Mars-tündérnek, hogy szeretné hallani az énekét, ami azt engedi feltételezni, hogy ismeri a lány valódi kilétét.

Varázslatos Álmok 55.rész:



1998. július 21-én, a „Marcynak megszakad a szívecímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Tsukikage wa Seijuurou? Moeru Mako chan” azaz „Seijuurou lenne a Holdfénylovag? Mako-chan szerelmes lesz”

- Első vetítés Japánban: 1993. május 22.

- Rövidke tartalom: Marcy bedobja magát Sergenél, mert úgy gondolja, hogy ő a Holdfénylovag.

- Először és utoljára láthatjuk Jupitertől a „Supreme Thunder Dragon”-t. (magyarul: Mindenható villámok, segítsetek nekem!)

- Vénusz-tündér támadását Bunny hangján hallhatjuk.


Varázslatos Álmok 56.rész:



1998. július 22-én, a „Színházi előadáscímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Mamoru no kisu ubae! An no Shirayuki-hime sakusen” azaz „Csókot lopni Mamorutól! An Hófehérkés terve”

- Első vetítés Japánban: 1993. május 29.

- Rövidke tartalom: Bordü színházi előadásához nincs elég színész, így Bunny és a banda kisegítik őt.

- 1:30 percnél Bunny azt mondja, hogy egy óriási szendvicsről álmodott, ám a képen egy gőzgombóc (nikuman) látható.

- Az 5. percnél Bunny Matilda hangján szólal meg.

- Amikor a lányok bemutatkoznak, Merkúr mögött a híres „A nagy hullám Kanagavánál” című festmény látható, Vénusz mögött pedig a „Vénusz születése”.

- A japán verzióban, Marcy azt mondja, azért kéne neki eljátszania Hófehérke szerepét, mert neki a legnagyobb a mellmérete, a magyar szinkronban azonban azt mondja azért, mert ő a legtehetségesebb.

- Merkúr a bemutatkozásánál elmondja, hogy első volt egy nemzetközi versenyen. Kockázatos kijelentés, hisz így könnyen lelepleződhet! A magyar szinkronban szó sem esik erről.

- A 9. percnél Matilda Nataliet Matildának szólítja.

- Hold-tündér támadása: „Holdsarló, rajtad a sor!” Igazából itt az a gond, hogy nem sarló…


Varázslatos Álmok 57.rész:


1998. július 23-án, „A csökönyös szörnyeteg című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Houkago ni Goyoujin! Nerawareta Usagi” azaz „Tanítás utáni vészhelyzet! Usagi, mint célpont.”

- Első vetítés Japánban: 1993. június 5.

- Rövidke tartalom: Alex démonja elszabadul, a Holdharcosok pedig a nyomába erednek.

- A francia, magyar, angol szinkronos rész elejéről kivágták azt a jelenetet, amikor a lányok legyőznek egy ismeretlen kártyadémont. Így már érthető, hogy az egész epizód alatt miért olyan álmos Natalie.

- A mozis résznél, amikor Matilda meglátja a férfit a vásznon, felsóhajt, hogy „Ó, Allan”. Utalva ezzel a londoni szerelmére. A magyar szinkronban ne keressétek, ott csak annyit mond: „Ó, de kár.” (mert hogy ott kell hagyniuk a filmet…)
- A 17. percnél a Holdfénylovag felszólítja Hold-tündért, hogy váltson alakot.


Varázslatos Álmok 58.rész:



1998. július 24-én, az „Új vonzalomcímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Surechigau Ai no Kokoro! Ikari no Makaiju” azaz „Szenvedélyes szívek! A dühös Makaiju!”

- Első vetítés Japánban: 1993. június 12.

- Rövidke tartalom: Bunny aggódik Serge és Natalie miatt, így meglátogatja őket, akiknek ez pont kapóra jön, mert híján vannak az energiának.

- Alex a Sötétség Birodalmának fájának nevezi többször is a növényt, pedig valójában semmi köze az előző évad gonoszaihoz.

- 6-7 percnél Mollynak piros bross van az iskolai egyenruháján, pedig nem kéne ott lennie.

- Utoljára láthatunk egy Kártyadémont.

- Utoljára látjuk a sorozatban Rose (Sakurada) kisasszonyt, aki Bunny tanárnője. És utoljára láthatjuk a lányok első átváltozását, és az ehhez tartozó tollaikat.

- Ez az első rész, amiben nem jelenik meg a Hold-tündér. (ha az előadás jelmezes színészét nem számítjuk)    



Varázslatos Álmok 59.rész:



1998. július 27-én, „A fa titkacímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Mezameru Shinjitsu no Ai! Makaiju no Himitsu” azaz „Az igaz szerelem ébredése! A Makaiju titka”

- Első vetítés Japánban: 1993. június 19.

- Rövidke tartalom: A Holdharcosok megpróbálják megállítani az őrjöngő fát, mielőtt túl késő lesz.

- Utoljára látjuk Alexet, Anettet, a Holdfénylovagot és a Sötét Erők fáját.

- Most az egyszer használj Hold-tündér a Holdjogart gyógyításra.

- Az 5. perc körül Alex Anett hangján szólal meg.

- Ezzel a résszel véget is ér a „Sötét erők fája” (Makaiju) történetszál.




Varázslatos Álmok 60.rész:



1998. július 28-án, „Az égből pottyant gyermekcímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Tenshi? Akuma? Sora Kara Kita Nazo no Shoujo” azaz „Angyal? Ördög? Egy titokzatos kislány az égből”

- Első vetítés Japánban: 1993. június 26.

- Rövidke tartalom: Egy új ellenség és egy különös kislány csöppen bele Bunny életébe.

- Végre visszatér az Álarcos férfi!

- Ez az utolsó rész, amit nálunk képregény formájában kiadtak.

- Először láthatjuk Kamillát (jelenleg a neve Bunny, a kisnyúl) a Templomőrző hölgyeket (eredetiben: Ayakashi no Yon Shimai), Rubint és a Nagymestert (eredetiben: Wiseman).

- A rész a manga 14. fejezetének felel meg.

-  A japán verzióban innentől használják az „Usako” és „Mamo-chan” édibédi becézést. A magyarban nincs cukormáz, mindenki az anyakönyvezett nevét használja. :D

- Először láthatjuk Kristály Tokiót.

- Először és utoljára használja Hold-tündér a „Sailor Body Attack” támadást, ami magyarul „Hold ereje gyorsan segíts!” lett.

- Az angol szinkronos verzióban természetesen nem maradhatott benne a pisztolyos jelenet, így azt szépen kivágták, helyette inkább Kamilla visszarepül az égbe, mintsem lelője a saját anyját. :D
Az elfenekelős jelenet sem maradhatott, ahogy Bunny fürdővizét is kicsit elsötétítették, hogy ne látszódjanak a vonalai.


Varázslatos Álmok 61.rész:



1998. július 29-én, „A szakításcímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Usagi Dai Shokku! Mamoru no Zekkou Sengen” azaz „Usagi megdöbben! Mamoru váratlan szakítása”

- Első vetítés Japánban: 1993. július 3.

- Rövidke tartalom: Bordü egy furcsa látomás miatt véget vet Bunnyval való kapcsolatának.

- Bordü és Bunny tiszavirág életű kapcsolata véget ér. ( a 77.résztől azonban újra egy pár lesznek!)

- Kamilla (Chibiusa) nevét most halljuk először.

- A 11. percnél, Bunny azt mondja Bordünek, hogy „Együtt nőttünk fel”. Ilyen természetesen nem szerepel az eredeti verzióban, mivel nem igaz.

- A 17. percnél Luna Bunny hangján szólal meg.

- A 18. percnél a szörny Bordünek szólítja az Álarcos férfit. Talán mondanom sem kell, de ez sem szerepel a japán verzióban, csak a fordító szórakozik…

-  Igazán meglepő, de a rész végén az eredeti japán vége főcímet láthatjuk. Bár ének nélkül, csak a zene szól.


Varázslatos Álmok 62.rész:


1998. július 30-án, az „Örök barátnőkcímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Senshi no Yuujou! Sayonara Ami chan” azaz „ A Senshik barátsága! Viszlát, Ami-chan!”

- Első vetítés Japánban: 1993. július 10.

- Rövidke tartalom: Mollynak lehetősége nyílik külföldön tanulni, de egy Holdharcos élete nem ilyen egyszerű

- Kamilla új szinkronhangja Papp Ágnes lett, aki később Olíviának adja majd a hangját.

- A kb. 16. perctől bekövetkező nagy csönd nem a hatás miatt van, a francia-magyar változatból ugyanis kivágták a „Onaji Namida wo Wakeatte" című dalt, ami a háttérben szólt.

- A lányok most kapják meg az új varázspálcájukat és kommunikátorjaikat.

- Először láthatjuk Merkúr új átváltozását, és új támadását a „Shine Aqua Illusion”-t, ami magyarul nagyon fantáziadúsan; „Ezüst flitterek, cselekedjetek!” lett.

- Az angol szinkronos változatban biztonsági övet rajzoltak Mollyra, amikor Bordü kocsijában ül. :D



Varázslatos Álmok 63.rész:



1998. július 31-én, „Az új harci sportcímű epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Onna wa Tsuyoku Utsukushiku! Rei no Shin Hissatsu Waza” azaz „A lányok is lehetnek szépek és erősek! Rei új és különleges mozdulata”

- Első vetítés Japánban: 1993. július 24.

- Rövidke tartalom: A Templomőrző hölgyek következő célpontja Rei-ék szentélye lesz.

- Ez az egyetlen alkalom, amikor Hold-tündér a Holdjogart bumerángként használja.

- Először láthatjuk Mars-tündér új átváltozását és új támadását, a „Burning Mandala”-t, ami magyarul „Tűzszellem, azonnal hass!” lett.

- A 14:40 percnél Hold-tündér váratlanul annyit mond, „Ezt emlékül utána”. Nem tudom mire, vagy miért mondja, az eredetiben itt meg sem szólal. 


Varázslatos Álmok 64.rész:



1998. augusztus 3.-án, a „Kamilla titka” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ginzuishou o Motomete! Chibiusa no Himitsu” azaz „Az Ezüstkristály keresése! Chibiusa titka”

- Első vetítés Japánban: 1993. július 31.

- Rövidke tartalom: A gonosz nénik vihart gerjesztenek, hogy kiugrasszák a kisnyulat a bokorból.

- Kiderül a részből, hogy ahogy Bunny, úgy Kamilla is fél a vihartól.

- Ez az egyetlen rész, amiben Perinth (Petz) fekete rúzst használ, az összes többiben a vöröset, vagy annak árnyalatait.

- Hold-tündér átváltozása és támadása ugyanaz: „Lunáris prizma, tedd a dolgod!”

- Először halljuk és látjuk „Puu”-t. (azaz Plútó-tündért)

- A rész végén Kamilla egy vidám dalocskát énekel az Álarcos férfinak, de nem a magyar változatban! Ott csak hecceli Bunnyt, hogy övé az Álarcos.



Varázslatos Álmok 65.rész:




1998. augusztus 4.-én, a „Különleges drágakövet” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Koi no Ronsou! Minako to Makoto ga Tairitsu” azaz „Vita a szerelem körül!” Minako és Makoto összekapnak”

- Első vetítés Japánban: 1993. augusztus 14.

- Rövidke tartalom: Marcy és Matilda közt egy kis nézeteltérés alakul ki, és szépen bele is sétálnak a gonoszok csapdájába.

- Először láthatjuk Jupiter és Vénusz új átváltozását, ami magyarul ugyanazt az elnevezést kapta.

- És két új támadást is láthatunk. Jupitertől a „Sparkling Wide Pressure”-t (magyarul: Villám és mennydörgés, csapjatok le!) Vénusztól pedig a „Venus Love Me Chain”-t (magyarul: Szerelem félholdjai, cselekedjetek!)

- Ez az első olyan rész, amiben Marcy és Matilda barátsága látszólag véget ér, ám az utolsó pillanatban újra jóban lesznek, sőt, szintet is lépnek! (a kövi a 154. rész)

- Az angol szinkronos változatból kivágták azt a részt, amikor a zselés szörny pucér áldozatait látjuk a sufniban és azt a jelenetet is, amikor Bunny ráspricceli az üccsijét Reire.

- Bunny átváltozása: „Holdkristály ereje…!”  Na, ilyen sem volt még! :D



Varázslatos Álmok 66.rész:




1998. augusztus 5.-én, „A házibuli” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Uszagi no ojagokoro!? Karé na szankaku kankei” azaz „Usagi és a szülői szeretet?! Szerelmi háromszög egy curry körül”

- Első vetítés Japánban: 1993. augusztus 21.

- Rövidke tartalom: Bunny curryt szeretne készíteni Kamilla suli-bulijára, de a helyi közért a gonosz nőcik következő célpontja lett.

- Tsukino Kenjit, Bunny apukáját, most látjuk utoljára a sorozatban.

- Bunny a rész elején azt mondja, most először csinál curry-t, pedig ez nem igaz. A 45. részben már készített egyszer, kevés sikerrel.

- Az angol szinkronos változatból kivágták azt a jelenetet, amikor Matilda majdnem levágja a saját ujját.

- Egyébként, hol volt itt házibuli?! A francia cím „Travaux culinaires” ami a webfordító szerint „Kulináris munkák”-at jelent. Szóval lehetett volna a cím „Főzőcske” vagy „Konyhatündérek” (még passzolna is a lányokhoz).

Varázslatos Álmok 67.rész:


1998. augusztus 6.-án, az „Izgalmas vakáció” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Umi yo! Shima yo! Bakansu yo! Senshi no Kyuusoku” azaz „Tenger! Sziget! Vakáció! A Senshik pihenőnapja”

- Első vetítés Japánban: 1993. augusztus 28.

- Rövidke tartalom: A lányok pihenni mennek egy csendes kis szigetre, ahol Kamilla új barátra tesz szert.

- Ez az egyetlen olyan rész az „R” évadban, ahol nem tűnik föl ellenség.

- Nagyon hasonlít az egész rész a 20. epizódhoz. Pl. a címében, a témájában és, hogy nem tartozik a fő történetszálhoz. Azaz rém unalmas, nyugodtan átugorható.

- Amikor Mars átváltozik, pontosabban, amikor a pálcája a kezében van, a háttér nem hozzá tartozik, hanem Vénuszhoz. Kicsit sötétítettek rajta, de egyértelműen Vénuszé, hisz Marsé lila-fekete.

- Kamilla a szörnyecskét Kirinának nevezi el, vagyis az eredetiben Kirinnek, ami pedig japánul zsiráfot jelent.

- Vénusz támadása ezúttal: „Szerelem ereje, cselekedj!” Közel vagyunk a „Love Me Chain”-hez, de még nem az igazi. :D


Varázslatos Álmok 68.rész:



1998. augusztus 7.-én, a „Kamilla veszélyben” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Chibiusa o Mamore! 10 Senshi no Daigekisen” azaz „Védd meg Chibiusát! A 10 harcos összecsap!”

- Első vetítés Japánban: 1993. szeptember 11.

- Rövidke tartalom: Hogy megvédjék Kamillát, a Holdharcosok harcba szállnak a Templomőrző hölgyekkel.

- A 15. perc környékén felcsendül az “Ai no Senshi” dal, ám csak a japán változatban! Nálunk síri csend van, csak a harc hangjait hallani. Az angol szinkronos változatban lecserélték a dalt a “She’s Got the Power” címűre. Nagyon jó, keressetek rá a youtube-on! :D

- Először látjuk Neo Queen Serenityt.

- A 12. percnél Bunny azt mondja: „Tudom már, ki Kamilla anyukája!” Dehogy tudja…az eredetiben szó sem esik ilyesmiről…

- Plútó-tündért nevén nevezik, a hangja ezúttal Kökényessy Ági lett, aki Marcy hangja szokott lenni. Marcy pedig a másik szinkronját „használja”. 

- Rubin neve pedig Robin lett, eddig azt hittem rosszul hallom, de tényleg így hívják! 


Varázslatos Álmok 69.rész:


1998. augusztus 10.-én, a „Micsoda rémálom” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Mezame yo Nemureru Bishoujo! Mamoru no Kunou” azaz „Ébredj, alvó szépség! Mamoru bánata”

- Első vetítés Japánban: 1993. szeptember 25.

- Rövidke tartalom: Bordü továbbra is kerüli Bunnyt, pedig a lánynak most óriási szüksége van rá.

- Celimen és Perinth (Calaveras és Petz) szinkronhangja valami rémesen amatőr.

- Amikor a droid elaltatná a Holdharcosokat, Mars démonűző jelenetét kivágták a francia-magyar változatból. Így mi azt láthatjuk, ahogy a szörny magától megfutamodik. :D

- Amikor Hold-tündér álmodik, és a kicsi énjét látjuk, Kamilla hangján szólal meg.

- A 13. perc körül, Bordü azt mondja: „Hold-tündér nem Bunny. Tarts ki, jövök!” Kicsit meglepő kijelentés, természetesen hibás a hanglejtés! A japánban is ezt mondja, de így: „Sailor Moon…nem Usako…kérlek, maradj életben, míg odaérek.” A szinkronszínész simán csak felolvasta, pedig az a kis szünet nagyon kell. :D

- Először látjuk Tomi húgát.

- Az angol szinkronos változatból kivágták az a jelenetet, amikor Mars-tündér felpofozza Hold-tündért. 


Varázslatos Álmok 70.rész:


1998. augusztus 11.-én, a „Carole szerelmi bánata” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ai no Honoo no Taiketsu! Maazu tai Kooan” azaz 
„ A szerelem lángjai összecsapnak! Mars vs Koan”

- Első vetítés Japánban: 1993. október 2.

- Rövidke tartalom: Hogy elnyerje Robin szívét, Carole elmegy a Hikawa szentélybe, hogy elkapja a Kisnyulat.

- Hold-tündér először használja a „Moon Crystal Power”-t, ami nálunk csak „Lunáris prizma, tedd a dolgod most azonnal!” lett.

- Először tesznek említés ”Prince Demande”-re, akit magyarul csak „Herceg”-nek neveznek.

- Ritka alkalmak egyike, amikor egy Holdharcos sérülése később is látható marad.

-Bunny egy RunRun magazint olvas a rész elején, aminek a címlapján Sailor V és Artemisz van. A mögötte lévő képregény kupac tetején ő és Kamilla látható az egyik magazinon.


Varázslatos Álmok 71.rész:



1998. augusztus 12.-én, a „Molly” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Yuujou no Tame! Ami to Beruche Gekitotsu” azaz 
„ A barátságért! Ami és Berthier összecsap!”

- Első vetítés Japánban: 1993. október 16.

- Rövidke tartalom: Berenice kihívja Molly-t egy végzetes sakkjátszmára.

- Kicsit olyan ennek a résznek a címe, mintha leharapták volna a végét. A francia cím: „Molly contre Bérénice” azaz „Molly Berenice ellen”, szóval…lehet, hogy tényleg. :D

- A rész a manga 16 fejezetének felel meg. (úgy nagyjából)

- A 8. perc körül Merkúr támadása: „Fekete patakok, szűnjetek meg!”

- Már a második részben hallani, hogy azt mondják „Szent Csúcs” vagy „Kristály Csúcs”. Hát belenéztem az eredetibe, ott „Crystal Point”-ot mondanak, ami egy stratégiailag fontos pontot jelent a Kristályvárosban. Az évad elején még sikerült ezt „Szent Pont”-nak lefordítani, ami jobban visszaadja a kifejezés jelentését.

- A japán verzióban új főcímet kapunk, vagyis igazából a zene maradt, a képek változtak. Láthatjuk a Kristályvárost, Neo Queen Serenityt, Endymion királyt, Plútót, Gyémántot, Zafírt, Amródot és az Öregembert.

- Molly és Berenice sakkjátszmáját egy 1972-es meccs ihlette.  

Varázslatos Álmok 72.rész:




1998. augusztus 13.-án, „A négy nővér” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Hijou no Rubeusu! Kanashimi no Yonshimai” azaz „Rubin, te szívtelen! A négy nővér bánata”

- Első vetítés Japánban: 1993. október 30.

- Rövidke tartalom: Celimen és Perinth készek rá, hogy végezzenek egykori nővéreikkel.

- Először használják a Holdharcosok a „Sailor Planet Power”-t, ami magyarul csak annyi lett: „Rajta, egyesüljetek!”

- Robin pálcája csakis ebben az egy részben látható.

- Az angol wikipédián azt írják, tévesen, hogy ebben a részben hallani először Holl Nándort, mint Bordüt. Valójában a 47. rész volt az első, a tévedés oka pedig az lehet, hogy ennek a résznek szinkronja sokáig elveszett volt.


Varázslatos Álmok 73.rész:


1998. augusztus 14.-én, a „Rubin bosszúja” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Yuufoo shutsugen! Sarawareta Seeraa Senshi tachi” azaz „Megjelenik egy űrhajó! A Sailor Senhiket elrabolják”

- Első vetítés Japánban: 1993. november 6.

- Rövidke tartalom: Robin elrabolja a Holdharcosokat, ha már a Kisnyulat nem sikerült elkapni.

- Először láthatjuk Amródot. (eredeti neve: Esmeraude)

- Ez az első alkalom, hogy kevesebb, mint öt harcos próbálkozik a „Sailor Planet Power”-rel.

- A 18. percnél, amikor az előbb említett támadást akarják használni, azt kiáltják a lányok: „Változtass át minket!”



Varázslatos Álmok 74.rész:




1998. augusztus 17.-én, a „Kockázatos kaland” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Rubeusu o Taose! Uchuu Kuukan no Kessen” azaz „Győzd le Rubeust! Döntő csata az űrben”

- Első vetítés Japánban: 1993. november 13.

- Rövidke tartalom: Hogy megmentse a barátait, Hold-tündér Robin után megy az űrhajóra.

- A Herceget (akit továbbra is csak így neveznek) most láthatjuk először, és ugyanazt a szinkronhangot kapta, mint Robin. (Szokol Péterét)

- Robin meghal.

- Az angol szinkronos változatból kivágták Robin halálát és a Holdharcosok keresztre feszített jelentét.

- A Sailor Teleport helyett azt mondják a lányok: „Távvezérlés”. :D

- Kicsit furcsa, ahogy látjuk szegény Robint meghalni, majd egy percre rá a lányok örömtáncot járnak és a palacsintáról beszélgetnek. 



Varázslatos Álmok 75.rész:




1998. augusztus 18.-án, a „Plútó-tündér” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Nazo no Shin Senshi Seeraa Puruuto Toujou” azaz „A titokzatos új harcos, Sailor Pluto megjelenik”

- Első vetítés Japánban: 1993. november 20.

- Rövidke tartalom: A lányok behatolnak Kamilla tudatalattijába, hogy megmentsék.

- Először látjuk Zafírt és Plútó-tündért, akinek a hangja Bíró Anikó lett. A 43. részben már hallhattuk őt szörnyként.

- Az Átkos fekete kristályt is először látjuk.

- A francia-magyar változat elejéről kivágták azt a jelenetet, amikor Kamilla fut a kaszás elől.

- 1:30 körül Zafír kissé felháborodottan mondja: ”Fogalmam sincs” Á, ezt látni kell, figyeljétek meg. :D Az eredetiben kb. annyit mond: "Na de bátyám...!"



Varázslatos Álmok 76.rész:



1998. augusztus 19.-én, az „Amród” című epizódot láthattuk.

- A címe er
edetileg: „Ankoku no Maryoku! Esumeroodo no Shinryaku” azaz „Sötét varázslat! Eszmeralda támadása”

- Első vetítés Japánban: 1993. december 4.

- Rövidke tartalom: Amród első célpontja egy cukrászda ahol össze is fut a Holdharcosokkal.

- Most hallunk először a Negatív-pontokról.

- 18. perc végénél Amród szemet vet az Álarcosra és azt mondja neki: „Szépfiú.” Erre ő válaszul: „Tudom” és kislisszol a képből. A japán változatban is vonzónak találja a fiút, ám ott az Álarcos nem mond rá semmit. :D

- 19. percnél Amród mondja a lányoknak: „Egyáltalán nem vagytok szexik.” A japánban deszkának nevezi őket, akiknek nincs csípőjük. 

- A szörny neve, ha jól hallom; „Magipán” ám japánul „Marzipan” vagyis Marcipán. Nyugodtan kiolvashatták volna így is, passzolt volna hozzá.


Varázslatos Álmok 77.rész:




1998. augusztus 24.-én, az „Újra együtt” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Omoi wa Onaji! Usagi to Mamoru no Ai Futatabi” azaz „Ugyanazt érezzük! Usagi és Mamoru ismét szerelmesek”

- Első vetítés Japánban: 1993. december 11.

- Rövidke tartalom: Bunny egy fonalkarkötőt készít, hogy Bordü újra szeresse őt, ám ebben is benne van a gonoszok keze!

- Végre vége a 61. résztől kezdődő szakítós történetszálnak azaz Bunny és Bordü újra egy pár.

- Magyarul „brazil karkötő”-nek nevezik az ékszert, ám japánul „promise ring” a neve. Ez a név kicsit beszédesebb azért.

- Gyémánt herceget végre a nevén nevezik és nem csak Hercegnek hívják. 

- Márknak hat ujja van az egyik jelenetben.

- Luna „Eszmeraldának” nevezi Amródot. És igaza is van, ez a neve japánul is.


Varázslatos Álmok 78.rész:




1998. augusztus 25.-én, „Az önkéntes ápolónő” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Viinasu Minako no Naasu Dai Soudou” azaz „Vénusz Minako, mint lármás ápolónő”

- Első vetítés Japánban: 1993. december 18.

- Rövidke tartalom: Amród vírusának köszönhetően az egész város az ágyat nyomja, kivéve Matildát.

- Ebben a részből kiderül, hogy Kamilla fél a tűktől.

- Először látjuk Marcy haját kiengedve.

- A 12. percnél Eszmeraldának szólítják Amródot. Ami egyébként helyes lenne, hiszen ez az eredeti neve.

-  Kamilla Luna-labdát ezúttal "Hold-labdának" nevezi.

- A japán verzió felvezetésében, Usagi említést tesz Nogucsi Hidejoról, aki a szifilisz kórokozójának felfedezője volt.

- Az angol szinkronos verzióból kivágtak minden karácsonyra való utalást.


Varázslatos Álmok 79.rész:



1998. augusztus 26.-án, az „Artemisz nyomoz” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Arutemisu no Bouken! Ma no Doubutsu Oukoku” azaz „Artemisz kalandja! Az Állatok Királysága”

- Első vetítés Japánban: 1993. december 25.

- Rövidke tartalom: Artemiszt hajtja a bizonyítási vágy, és épp kapóra jön, hogy belebotlik Amród gonosz állatbirodalmába.

- Az Állatok Birodalma menhely felbukkan még a 91. részben.

- Az angol szinkronos verzióból kivágták azt a jelenetet, amikor a kiskutya lepisili Amródot. De csak az elsőt, a másodikat benne hagyták. :D

- Szintén az angol szinkronos verzióban Molly nem angolul tanul, hanem spanyolul.

- Koreában ezt a részt nem adták le.



Varázslatos Álmok 80.rész:




1998. augusztus 27.-én, a „Molly harca” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Kyoufu no Genei! Hitoribocchi no Ami” azaz „Szörnyűséges illúzió! Ami magára marad”

- Első vetítés Japánban: 1994. január 8.

- Rövidke tartalom: Egy gonosz erő hatására mindenki csalással kezdi vádolni Mollyt, aki ettől kiborul.

- Utoljára használja Merkúr a „Shabon Spray Freezing”-et és először és egyben utoljára a „Double Shabon Spray Freezing”-et. Nálunk minden támadása „Ezüst flitterek…” így mi észre sem vesszünk a változást.

- Végleg Holl Nándor lett Bordü magyar hangja, néhány ritka alkalomtól eltekintve.

- A 12. percnél az illúzió hatására Hold-tündér úgy hallja, hogy a lányok a kinézetén csúfolódnak. A japán verzióban egyenesen deszkának nevezik. 

- A 15. perc végénél Vénusznak egészen fura kis copfja van.

- Az angol szinkronos verzióból kivágták Amród összes fürdőkádas jelenetét.


Varázslatos Álmok 81.rész:



1998. augusztus 28.-án, a „Kamilla hatalma” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ankoku Geeto Kansei? Nerawareta Shougakkou” azaz „Kész a Sötét átjáró? Az Általános Iskola a célpont!”

- Első vetítés Japánban: 1994. január 15.

- Rövidke tartalom: Amród droidjai megbabonázzák Kamilla iskolájának diákjait, akik ettől szuper agresszívek lesznek.

- Kamilla takaróján lévő Luna labdának nincs félhold jel a homlokán.

- Először látjuk Kyuusuke Sarashinát (magyarban még nincs neve) és Momoko Momoharát (a francia-magyar neve Magalie lett)

- A két droid, Királ és Akirál, (eredetileg Chiral és Achiral) a mangában is megjelennek és ugyanilyen gyorsan el is tűnnek. 



Varázslatos Álmok 82.rész:





1998. augusztus 31.-én, az „Utazás a jövőbe” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Mirai e no Tabidachi! Jikuu Kairou no Tatakai” azaz „Utazás a jövőbe! Harc az idő és tér átjárójában”

- Első vetítés Japánban: 1994. január 22.

- Rövidke tartalom: A jövőbe való utazásuk során a Holdharcosok Amród droidjába ütköznek.

- Először használják a lányok a „Sailor Planet Attack”-ot, aminek a magyar neve: „Holdharcosai, támadás!” lett.

- Utoljára látunk droidot a sorozatban.

- Először találkoznak a lányok élőben Plútó-tündérrel.

- Az 5. percnél Kamilla elsírja Plútónak, hogy mennyire szánja-bánja, hogy idehozta a Holdharcosokat, de nem volt jobb ötlete. Erre Plútó: „Ez senkit sem érdekel” A japán változatban természetesen nem ilyen lekezelő, ott azt mondja megértően, hogy „Small Lady…” (azaz Kishölgy)

- A 9. perc környékén Gyémánt herceg épp olvadozik, hogy Hold-tündér szemei bizony milyen szépek, amire Zafír csak annyit reagál: „Szerintem nem.” A japán verzióban kicsit több érzelem szorult belé, ott annyit mond: „Nii-san?” (azaz Bátyám)



Varázslatos Álmok 83.rész:




1998. szeptember 1.-én, „A Fekete Hold” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Shougeki no Mirai! Demando no Kuroki Yabou” azaz „A meglepő jövendő! Demando sötét terve”

- Első vetítés Japánban: 1994. január 29.

- Rövidke tartalom: Miután megérkeztek a jövőbe, fény derül annak minden titkára.

- Ebben a részben kiderül kik is Kamilla szülei.

- Neo Queen Serenityt végig Serenity hercegnőnek nevezik a magyar szinkronban, King Endymiont pedig Endymion hercegnek.

- Amród neve ebben a részben Smaragd lett.

- Zafír új hangot kap, Seszták Szabolcsot, akit három részig hallhatunk ebben a szerepben.

- A 13. percnél Sailor Moon azt mondja Gyémántnak: „Rosszat akarsz nekünk!”, a japánban azt mondja: „Ki vagy te?”.

- Bunny ruháját, amit Gyémánt hercegtől „kapott” egy lphonse Maria Mucha festmény ihlette, még pedig az “F. Champenois”

- Az egyik visszaemlékezésben Neo Queen Serenity homlokán a Fekete Hold jele látható.

- Hold-tündérnek, Endymion király elbeszélésében, szárnyas hajcsatja van, ám ez a fejdísz a „Sailor Moon S” évadig nem látható. Most vagy rosszul emlékezett, vagy egy későbbi Hold-tündérről mesélt Kamillának, bár a ruha akkor sem stimmel.

- Az angol szinkronból kivágták azt a jelenete, amikor Rei Kamilla fogantatásának idejéről érdeklődik. 


Varázslatos Álmok 84.rész:





1998. szeptember 2.-án, „A kis hölgy titka” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Waizuman no Mashu! Chibiusa Shoumetsu” azaz „Wiseman karmai között! Chibiusa eltűnik”

- Első vetítés Japánban: 1994. február 5.

- Rövidke tartalom: Az Öregember megkezdi titkos tervének kivitelezését, amihez Kamillára is szüksége van, Amródra viszont annál kevésbé.

- Amródot utoljára láthatjuk és az egész rész alatt Smaragdnak szólítják.

- A 4. percnél Endymion király azt mondja az alvó Serenity hercegnőre: ”Emlékeztetnélek titeket, hogy ő menyasszonyom” Valójában azt mondja az eredeteiben, hogy „Ő a feleségem.” Szép is lenne, ha még nem lennének házasok. :D

- 10. perc körül Smaragd monológja: „Annyi baj legyen, hogy ha a herceget manipulálja az Öregember, engem már az sem érdekel. Na jó, csak a Herceg érdekel.” Az eredetiben arról beszél, hogy hasznos szeretne lenni a Herceg számára, és nem akarja, hogy a Királynő az útjukba álljon.  

- A 15. percnél Endymion király azt mondja: „Sok szerencsét, Hold-tündérek!” Mi ez a többes szám?! 


Varázslatos Álmok 85.rész:




1998. szeptember 3.-án, „A Fekete Hölgy” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ankoku no Joou Burakku Redi no Tanjou” azaz „Megszületik Black Lady, a Sötétség Királynője”

- Első vetítés Japánban: 1994. február 12.

- Rövidke tartalom: Visszatérve a 20. századba a lányok új ellenséggel találják szembe magukat, aki nem más, mint Kamilla!

- Először látjuk a Fekete Hölgyet (eredetileg Black Lady), akinek a szinkronhangja Simonyi Piroska lett.

- Meglepő, de a főcím után előzetest kapunk az aktuális epizódból.

- Szegény Plútó, ahányszor látjuk annyiszor kap új szinkronhangot, a mostani nagyon amatőr.

- A 16. perc körül, amikor Kamilla szülinapját ünneplik, Merkúr csak tátog, ám az eredetiben ez a szöveg jutott neki: „Amint végeztek a munkájukkal, siettek haza hozzád.” 


Varázslatos Álmok 86.rész:





1998. szeptember 4.-én, „Zafír utolsó percei” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Safiiru Zetsumei! Waizuman no Wana” azaz „Zafír meghal! Wiseman csapdája”

- Első vetítés Japánban: 1994. február 19.

- Rövidke tartalom: A Templomőrző hölgyek megkérik a Holdharcosokat, hogy segítsék ki Zafírt, aki az Öregembert kívánja megállítani.

- Zafír magyar hangja és Bordüé ugyanaz ebben a részben.(Holl Nándor) Az a sejtésem, hogy a két karakter hasonlósága zavarhatta meg a szinkronrendezőt.

- A Templomőrző hölgyeket és Zafírt is utoljára látjuk a sorozatban.

- Death Phatom neve a „Gonosz szelleme” lett.

- Jupiter szövege a 15. perc környékén, amikor Zafírnak magyarázza, hogy miért is segítenek neki: „Tudod, ez mindig is így volt, nem csak most, hogy megváltoztunk. De leginkább természetesen mindig is a Hold-tündér volt ilyen.” Hát, aki ebből megérti, hogy mit akar, az veregesse meg a saját vállát. Az eredeteiben arról beszél, hogy szeretnek másokban megbízni, még ha az az ellenség is. Különösen Hold-tündér ilyen.

- A rész végén Gyémánt herceg Hold-tündért hibáztatja a testvére haláláért, ám az eredeti verzióban az Öregembert.



Varázslatos Álmok 87.rész:





1998. szeptember 7.-én, „Az Öregember bosszúja” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ai to Mirai o Shinjite! Usagi no Kesshin” azaz „Higgy a jövőben és a szerelemben! Usagi elhatározása”

- Első vetítés Japánban: 1994. február 26.

- Rövidke tartalom: Hold-tündér felkeresi Gyémánt herceget, hogy elmondja neki az igazat az Öregemberről.

- Gyémánt herceget most látjuk utoljára a sorozatban.

- Gyémánt herceg szinkronhangját lecserélték így az utolsó részre, ezúttal Seszták Szabolcs hangján szólal meg.

-  Az angol szinkronos verzióból kivágták az Álarcos férfi és a Fekete Hölgy közötti csókot.


Varázslatos Álmok 88.rész:





1998. szeptember 8.-án, „A végső küzdelem” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Hikari to Yami no Saishuu Kessen! Mirai e Chikau Ai” azaz „A fény és a sötétség végső összecsapása! A szeretet a kulcs  jövőnkhöz”

- Első vetítés Japánban: 1994. március 5.

- Rövidke tartalom: A Holdharcosok és az Álarcos férfi megküzdenek a Fekete Hölggyel, hogy végleg megállítsák az Öregembert.

- Utoljára láthatjuk az Öregembert, a Fekete Hölgyet és az Átkos fekete kristályt.

- Utoljára használja Hold-tündér a „Moon Crystal Powert”. Nálunk ezt ezerféleképpen fordították, de ebben a részben „Holdkristály ereje” volt, ami meglepően helytálló.

- Serenity királynő, Kamilla és az Öregember végső összecsapása alatt a „La Soldier” című szám szólt a japán változatban, nálunk a nagy büdös semmi! Azért egy ekkora küzdelemnél elég unalmas a semmit hallgatni. Nem csak mi jártunk így, a német, görög, olasz és persze a francia rész alatt sem volt zene.

- Kis baki, a jövőbeli Merkúr-tündérnek nincs tiarája.

- Egy kisebb csokor elrajzolás figyelhető meg annál a jelenetsornál, amikor Hold-tündér és Kamilla épp ébredezik az Öreggel folytatott harc után. Merkúr egyik csizmája fehér, Vénusz cipellője kapott egy plusz pántot, Mars kesztyűjének a könyökrésze pedig fehér. 



Varázslatos Álmok 89.rész:




1998. szeptember 9.-én, az „Epilógus” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Usagi tachi no Ketsui! Atarashiki Tatakai no Jokyoku” azaz Usagi és barátai elhatározása!  Egy új csata kezdete!"

- Első vetítés Japánban: 1994. március 12.

- Rövidke tartalom: A lányok bevezetnek minket a közelgő kalandokba.

- A francia-magyar változatból kivágták a főcímdal utáni Hold-tündér átváltozást. Mi egyből a két titokzatos harcossal indítunk.

- A japán változatban mind a négy főcím egyszerre játszódik le a négybe osztott képernyőn.

-  Először láthatjuk Tomoe professzort, Kaolinitet (nálunk Karolina), Uránuszt és Neptunt, bár hivatalosan nincsenek bemutatva.

- Egyébként ez az egész beszélgetés elég amatőr, legalábbis a magyar szinkronos verzió. Annyi hiba volt benne, hogy inkább el sem kezdtem kiírni. Kicsit olyan volt, mintha egyszer elolvasták volna a szöveget, majd utána fejből felmondták volna...