Varázslatos Álmok 90.rész:
1998.
szeptember 10.-én, az „Új kihívások” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Chikyuu Houkai no Yokan? Nazo no Shin Senshi Shutsugen”
azaz „A Föld pusztulásának előjele? Rejtélyes új harcosok jelennek meg”
- Első vetítés Japánban: 1994. március 19.
- Rövidke tartalom: Egy új ellenség támadja meg Reit, aki ellen Bunny
tehetetlen.
- Ez a Sailor Moon S évad első része! Hivatalosan most látjuk először a Doktort
(még nincs neve), Karolinát (eredetileg Kaolinite) és a két titokzatos harcost.
- Először hallunk démónia (eredetileg: daimon) tojásáról, a Szent Grálról, a
Talizmánokról és a tiszta szívű emberekről, akik Talizmánokat rejtenek.
- Utoljára látjuk a „Moon Crystal Power Make Up”-t, a „Moon Princess
Halation-t”, és a „Cutie Moon Rod”-ot.
- Ebben a részben Karoline szinkronhangja Simonyi Piroska lett, a Professzoré
pedig Szokol Péter, a későbbiekben azonban mások szólaltatják meg őket.
- Bunny brossát most törik szét
másodjára, az előző ilyen eset az 51. részben volt.
- A japán verzióban új főcímet kapunk.
Varázslatos Álmok 91.rész:
1998.
szeptember 11-én, „A holdbeli szív” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ai no Roddo Tanjou! Usagi no Shin Henshin” azaz „A
szerelem pálcájának születése! Usagi új átalakulása”
- Első vetítés Japánban: 1994. március 26.
- Rövidke tartalom: Bunny képtelen átváltozni, így a macskás szörnnyel sem
tudja felvenni a harcot.
- Ez az egyetlen rész ebben az évadban, amikor Serenity hercegnő és Endymion
herceg megjelenik.
- Először látjuk a „Cosmic Heart Compact”-ot (bross), a „Spiral Heart Moon
Rod-ot”(a pálca).
- Utoljára láthatjuk a „Crystal Star” brosst, és ezzel együtt a piros köves
tiarát, és a holdas nyakpántot.
- Szintén először látjuk az új átváltozást a „Moon Cosmic Power Make Up-ot”, (magyarul:
Holdprizma ereje…) és az új támadást a „Moon Spiral Heart Attack-ot”, ami
magyarul „Lunáris prizma, tüntesd el a rosszat!” lett. A magyar elnevezések
ismét nagyon kreatívak.
- A Doktor megkapja az új és végleges hangját, őt F. Nagy Zoltán szólaltatja
meg, Karolinát pedig Ősi Ildikó.
- Utoljára látható a japán verzióban az „Otome no Policy” végefőcím.
- A rész végén Bunny felveti, hogy vigyék az árva cicákat az Állatkertbe. Az
eredetiben az „Állatok Birodalmába” vinné őket, ami már szerepelt a 79.
részben.
- Az angol szinkronos verzióban Marcy azért nem fogadhat örökbe macsekot, mert
az anyukája allergiás rá. Valójában azért nem lehetséges, mert egyedül él,
ugyanis a szülei már meghaltak.
Varázslatos Álmok 92.rész:
1998. szeptember 14-én, a „Fiú vagy
lány” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Suteki na Bishounen? Tenou Haruka no Himitsu” azaz „Egy
álomszép szépfiú? Tenou Haruka titka”
- Első vetítés Japánban: 1994. április 16.
- Rövidke tartalom: Bunny és Matilda egy szépfiú nyomába ered…aki talán nem is
fiú?!
- Frederique (ejtsd: Frederik) és Myléne (ejtsd: Milen) azaz Tenou Haruka és
Kaio Michiru bemutatkoznak.
- Hogy senki ne értse félre elmondom, hogy Frederique lány, csak a fiús
fajtából. A magyar, és más verziókban is, ezt nem tudták értelmezni, így fiút
csináltak belőle, amikor nincs átváltozva és lányt, amikor Uránusz-tündér.
Szóval nem vált nemet! Az majd a Sailor Starslights lesz! :D
- Frederique, mikor épp „fiú”, Bartucz Attila hangján szólal meg, amikor pedig
lány, akkor pedig Simon Eszterén vagy legtöbbször Simonyi Piroskáén. Myléne
hangja pedig legtöbbször Simon Eszter.
- Uránusz-tündér és Neptun-tündér is bemutatkozik és láthatjuk/hallhatjuk
támadásukat is.
Uránuszé lett a „Tüzes kör, indulj!” (eredetileg „World Shaking!”), Neptuné
pedig a „Jeges kör, indulj!” (eredetileg: „Deep Submerge”) Ez is kb. részenként
fog változni…
- Vénusz-tündér saját aláfestő zenét kapott az átváltozásához.
-A 6. percnél Matilda nem érti mit keres a játékteremben Tomi, aki erre azt
mondja: „Félállásban itt dolgozom.” Valójában annyit mond: „Itt dolgozom”.
Hiszen…itt dolgozik! :D
- 9.perc végénél Frederiqeu azt mondja Bunnynak és Matildának: „Frederiyqeu-enek
hívnak és én mindent tudok.” A japán verzióban azt mondja: „Tenou Haruka
vagyok, 10. osztályos.” (szóval nem tud mindent. :’x)
- A japán főcímbe belekerül a két új Tündér is.
- A japán verzióhoz új ending készült, a „Tuxedo Mirage”.
- A francia-magyar változatból 5 jelenetet is kivágtak, mind japán írást
tartalmazott, így kukázták őket.
1998.
szeptember 15-én, „Az ideál” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Usagi no Akogare! Yuubi na Tensai Michiru” azaz „Usagi
vágyálma! Michiru, a kifinomult zseni!”
- Első vetítés Japánban: 1994. április 23.
- Rövidke tartalom: Bunny úgy érzi nem elég jó Bordühöz, így Mylénehez fordul
segítségért.
- Bunny arra kéri Matildát, hogy tanítsa őt spanyolul. Az eredetiben azt kéri,
angolul tanítsa.
- Frederique először hívja Bunnyt Holdvilágképűnek, az eredetiben „odango
atama”-nak hívja, ami gombóc fejűt jelent. :D
- Myléne Fritz Kreisler hegedűművésztől a "Liebesleid"(Szerelmi
bánat) és a "Liebesfreud"(Szerelmi öröm) című műveit játszotta a rész
elején.
- Mikor a Holdharcosok bemutatkoznak Oktávnak, Hold-tündéren nincs rajta a
piros „kontydísze”.
- Neptun-tündéren az egyik jelenetben hiányzik a fél pár kesztyűje.
1998.
szeptember 16-án, „Egy felejthetetlen csók” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Pyua na Kokoro o Mamore! Teki Mikata Mitsu domoe Ransen”
azaz „Védd meg a tiszta szívet! Hármas összecsapás!”
- Első vetítés Japánban: 1994. április 30.
- Rövidke tartalom: Juliette kristályát ellopja egy szörny, azonban Hold-tündér
a nyomába ered.
- Juliette eredeti neve; Unazuki, (Tomi húga) ismét felbukkan az animében
méghozzá hasonló indokkal, mint a 69. részben, azaz Bordü motorbiciklijén ülve.
- A „Sasaki” írás Bordü bukósisakján a
rendezőre Noriyo Sasakira utal.
- A rész végén Bordü elpirul, amikor Bunny azt kérdezi tőle, emlékszik-e még az
első csókjukra. Ez valószínűleg azért lehet, mert a 22. részben csókolta meg
először a lányt, amíg az be volt csiccsentve. :D
- Az 5. percnél láthatunk egy kis pucérságot, amit az angol szinkronos
verzióból szépen ki is vágtak.
- Amikor az Álarcos férfi megjelenik a szemétdombon, egy róla mintázott plüss
is látható a kupacban.
Varázslatos Álmok 95.rész:
1998.
szeptember 17-én, a „Szerelmesek parkja” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Koi no Otasuke wa Muun ni Omakase” azaz „Bízd csak a
Holdra a szerelmi problémádat”
- Első vetítés Japánban: 1994. május 7.
- Rövidke tartalom: Nanu és Márk egy szerelmeseknek szóló versenyen vesznek
részt, ahol természetesen egy szörny is felbukkan.
- Ez az egyetlen rész ebben az évadban, amiben Márk is felbukkan.
- Frederique-t az egész rész alatt Gabinak szólítják. Fogalmam sincs, hogy
miért.
- A 10. perc végénél Nanut „Nina” néven szólítják.
- 12. perc felénél az üvöltő fickó szája átlátszó, nincs kitöltve.
- A táncikálos résznél Vénusz masnija sárga és nem kék.
- Az angol szinkronos verzióban ebből a részből derül ki, hogy Frederique és
Myléne unokatestvérek és nem szerelmesek, ahogy azt eddig tévesen hittük.
Varázslatos Álmok 96.rész:
1998.
szeptember 18-án, a „Makoto kalandja” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Reikoku na Uranusu? Makoto no Pinchi” azaz „Kegyetlen
Uránusz? Makoto bajban van!”
- Első vetítés Japánban: 1994. május 14.
- Rövidke tartalom: Az ellenség célpontja ezúttal Marcy lett, így Myléne és Frederique
a lány mellé csapódik, hogy megvédjék.
- Hogy miért is lett a címben Marcyból Makoto, az egy rejtély. A francia címben
nem szerepel a neve, csak a japánban, így valahogy onnan keveredhetett bele.
- Merkúr és Jupiter az átváltozásukhoz menő egyedi aláfestő zenét kaptak.
- Uránusz-tündérnek könyökig érő kesztyűje van, amikor megkínálja egy
gyomrossal Jupitert. Eredetileg neki és Neptunnak is kb. csuklóig érő kesztyűje
van.
Varázslatos Álmok 97.rész:
1998.
szeptember 21-én, a „Versenyszellem” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Mizu no Rabirinsu! Nerawareta Ami” azaz „A víz
útvesztője! Ami, mint célpont!”
- Első vetítés Japánban: 1994. május 21.
- Rövidke tartalom: Molly össze van zavarodva, így a medencében keres magának
menedéket.
- Akárcsak Kamilla, Bordü is fél az injekciós tűktől, derül ki ebből a részből.
- Utoljára látjuk Nanut ebben az évadban.
- A szobor, ahol Bordü és Molly beszélgetett, valóban létezik. Kimi-chan Japán
Azabu Juban kerületében található. A történet szerint Kimit az anyja örökbe
szerette volna adni egy amerikai házaspárnak, hogy így jobb életet élhessen a
kislány. Ám Kimi megbetegedett, és kilenc éves korában meg is halt, így sosem
jutott el Amerikába. Az anya és gyermeke közötti szeretetet jelképezi ez a
kedves szobor.
Varázslatos Álmok 98.rész:
1998.
szeptember 22-én, az „Egységben az erő” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Tomodachi o Sukue! Muun Uranusu Rengou” azaz „Barátmentő
akció! Moon és Uránusz összefog!”
- Első vetítés Japánban: 1994. május 28.
- Rövidke tartalom: Karolinának nem tetszik, hogy folyton kudarcot vall, így
Uránusz és Neptun számára csapdát állít.
- A motorverseny neve: „Toei Cup Grand Prix” ami a Toei vállalatra utal, ami az
animét készítette.
- Karolina először használja a haját fegyverként.
- A démon Hold-tündért a jobb, Uránuszt a bal csuklójánál láncolja össze. Ám
amikor a barlangban Uránusz megpróbálja leszedni a bilincset, az a jobb
kézfején van.
Varázslatos Álmok 99.rész:
1998.
szeptember 23-án, a „Szerelmi bánat” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Otoko no Yasashisa! Yuuichirou Rei ni Shitsuren?” azaz „
Egy gyöngéd férfi! Rei összetöri Yuuichirou szívét?”
- Első vetítés Japánban: 1994. június 18.
- Rövidke tartalom: Teodor aggódik Rei miatt, ám mikor meglátja Frederiquel,
elönti a féltékenység.
- Ebben az évadban utoljára láthatjuk Teodort és Rei nagypapáját.
- A 14. perc körül Marcy „Yushiro”-nak nevezi a fiút, bár a magyar változatban
Teodor a neve. Valahogy az eredeti neve került bele a sorozatba, ami Yuuichirou,
csak hát rosszul kiejtve.
- Mars átváltozása: „Mars ereje, azonnal hass!”
- Mars egyedi zenét kapott az átváltozásához.
- Teodor távozásakor felcsendül az „Azusa Nigou” dal, amit a magyar verzióból
kivágtak.
- A lányok tanulás közben hétköznapi ruhát viseltek, ám amikor kimentek Teodor
elé, aki épp távozni készült, már iskolai egyenruhát hordtak.
Varázslatos Álmok 100.rész:
1998. szeptember 24-én, a „Hol van a
boldogság?” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Seeraa Senshi o Yametai!? Minako no Nayami” azaz „Kilépni
a Sailor Senshik csapatából?! Minako dilemmája”
- Első vetítés Japánban: 1994. június 25.
- Rövidke tartalom: Matilda nem bírja már a Holdharcos életet, pechére azonban
pont az ő barátja lett a következő célpont.
- A japán verzióban Sailor Moon említést tesz az „Attack No. 1” című animéről,
ami nálunk „Mila, a szupersztár” néven futott és a röplabdázásról szólt. A
magyar fordításba nem kerül bele ez a kis kikacsintás.
- A 8. perc végénél Matilda egy képregényt olvas, amiben az Álarcos férfi
szerepel. A japán verzióban Sailor V szerepel a képregényben, és a csokik és
üdítők is mind Sailor V márkájúak. Mivel a magyar verzióban nincs „Sailor V”,
így kicserélték…az Álarcosra…De mégis ki csinálna pont róla képregényt?! :D
- Az eredeti verzióban azt mondja a Doktor, hogy a kedvenc sportja a lépcsőzés.
Nálunk azt mondja, a sétálás. Az angol szinkronban pedig a kedvenc sportja a „kísérletei
felett állás”.
- A démon fejpántján a szöveg a helyzettől függően változik. Először „Hissuo”
azaz „Biztos győzelem”, majd „Kujashii” azaz „Sajnálatos”, „Jaaku” azaz
„Gonosz”, „Make” azaz „Legyőzött”, utoljára pedig „Bikkuri” azaz „Meglepett”.
- Ez a rész azon ritka epizódok közé tartozik, amikor egy civil rájön a
Holdharcos valódi kilétére.
Varázslatos Álmok 101.rész:
1998.
szeptember 25-én, az „Üvegcipő 1.rész” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Usagi Namida! Tanjoubi ni Garasu no Kutsu o” azaz „Usagi
könnyei! A szülinapi üvegcipellő”
- Első vetítés Japánban: 1994. július 2.
- Rövidke tartalom: Karolina következő célpontja Bunny, akinek pechére pont
most van a szülinapja.
- Ez az első a két alkalomból, amikor az „S” évadban elveszik Bunny brossát, a
második a 110. epizódban lesz.
- A 6. percnél Frederique megvigasztalja Bunnyt, hogy ne legyen dühös Bordüre
és, hogy minden rendben jön. Az eredetiben azonban Haruka udvarolni kezd a
lánynak. Így már érthető, hogy Bunny miért pirul el.
- A démon neve „Cenicienta”, ami spanyolul Hamupipőkét jelent. (értitek,
üvegcipő->Hamupipőke)
- Amikor az Álarcos és Bunny a parkolóba érnek, a lány ruháján a masni közepe
citromsárga, mintha még ott lenne bross, ám az már rég Karolinánál van. Nem
könnyű kiszúrni.
Varázslatos Álmok 102.rész:
1998.
szeptember 28-án, az „Üvegcipő 2.rész” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ubawareta Pyua na Kokoro! Usagi Zettai Zetsumei” azaz „Az
ellopott tiszta szív!” Usagi szorult helyzete”
- Első vetítés Japánban: 1994. július 16.
- Rövidke tartalom: Bunny alkut köt Karolinával, hogy megmentse Bordü életét.
- A Tokió tornyot a magyar szinkronban „Tokiói Eiffel-toronynak” nevezik.
- A 10. perc körül a Hold-tündérnek álcázott Vénusz támadása; „Támadás,
villámok!”, valójában azt mondja „Sailor Kick!” A villám effekt zavarhatta meg
a fordítót.
- Bár a magyar változatból kimaradt, de amikor Bunny Frederiqiu-kel kocsikázik
felcsendül az „Ai no Senhi” című szám.
- Ez a második alkalom, hogy valaki Hold-tündérnek adja ki magát. Az előző a
33. rész volt, akkor Zoisite öltözött be.
- Jupiter támadása a Sailor Moon R mozifilmből lett átemelve.
- A 11. percnél Vénusz támadása: „Fényességes Vénusz” az eredetiben „Love me
Moon chain!”
Egyébként ezt a támadást most először és utoljára használja.
- A francia-magyar változatból kivágtak egy kis jelenetet Hold-tündér
bemutatkozásából. (amikor a „Hold nevében megbüntetlek!” szöveget mondja)
- Uránusz támadása először: „Tűzkarika, világíts!”, majd később: „Tűzgolyó,
segíts!” (eredetileg: World Shaking!)
- A 15. perc végénél Jupiter beszél ugyan, de Vénusz hangját halljuk.
- Először látjuk Eugéniát azaz az eredetiben változatban: Eudialt.
Varázslatos Álmok 103.rész:
1998.
szeptember 29-én, „A legkisebb harcos visszatér” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Yatte Kita Chicchana Bishoujo Senshi” azaz „ A szépséges kis harcos visszatér”
- Első vetítés Japánban: 1994. augusztus 6.
- Rövidke tartalom: Maya, a profi ütőhangszeres lett Eugénia első célpontja.
- Újra felbukkan Kamilla és először látjuk őt az átváltozott alakjában azaz Kis Hold-tündérként. (eredetileg Sailor Chibi Moon)
- Először szólal meg Eugénia (Ősi Ildikó hangján) és először látjuk a többi társát is, bár csak a sziluettjüket.
- Kis Hold-tündér támadása: „Hold új szíve, tüntesd el a rosszat!”, eredetileg: „Pink Sugar Heart Attack!”
Varázslatos Álmok 104.rész:
1998.
szeptember 30-án, a „Barát nélkül” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Tomodachi wo Motomete! Chibi Muun no Katsuyaku” azaz „Barátot
akarok! Chibi Moon akcióba lendül”
- Első vetítés Japánban: 1994. augusztus 20.
- Rövidke tartalom: Kamilla barátot keres magának, így találkozik a
Teamesterrel.
- Miután Matilda felolvasta Neo Queen Serenity levelét a többieknek, megjegyzi,
hogy ez egy kézzel írott levél. A japán verzióban, Minako azon lepődik meg,
hogy a Királynő felnőtt létére nem kanjival ír. A kanji a japán írásmód
nehezített változata, kb. olyan, mint nálunk választékosan beszélni.
- A dilis kis srác, aki letolja a gatyáját, egyébként a japán verzióban is
össze-vissza beszél. Ő és az anyukája a „Crayon Shin-chan” című animére utalnak
a jelenlétükkel.
- A Teamesternél felszolgált finomság a
magyar szinkronos verzióban nyársonsült volt, ám valójában odangot mond
Chibiusa. A dango egy rizslisztből készült édes gombócka, amit pálcikára
tűznek.
- Egyébként maga Teamester több verzióban, így nálunk is női szinkronhangot
kapott, ám valójában fiú!
- Kis Hold-tündér most változik át először az animében, bár ez még nem a teljes
verzió. Varázsigéje: ”Lunáris prizma ereje, változtass át engem!” lett,
eredetileg: „Moon Prism Power, Make-Up!”, meg vagyok lepődve, ez egy teljesen
jó fordítás.
- Uránusz támadása: „Tűzgolyó, lobbanj lángra!”, Neptuné: „Jégkarika, el ne
olvadj!”
- A rész végénél Uránusz azt mondja: „A kis Kamilla is remek munkát végzett.”
Honnan a fenéből tudja, hogy Kamilla a Kis Hold-tündér?! Természetesen a japánban
szó sincs ilyesmiről…
1998.
október 1-én, a „Mindenki együtt” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Pawaa ga Hoshii! Mako chan no Mayoi Michi” azaz „Erősebbé
akarok válni! Makoto nem találja az útját”
- Első vetítés Japánban: 1994. augusztus 27.
- Rövidke tartalom: Marcy erősebbé szeretne válni, így edzeni megy a hegyekbe.
- Ebben a részben kivételesen nem Hold-tündér végez az ellenséggel, hanem
Jupiter.
- A rész elején a Doktor Babettnek szólítja Eugéniát. Babett kicsit később
kerül a képbe.
- Ebben a részben végre láthatjuk, hogy mi is az a három talizmán, amit
mindenki keres. Egy tükör, egy kard és egy golyó, a magyar szinkronban. Bár mi
tudjuk, hogy inkább gömb az, mint golyó.
A Szent Grálról a 90. részben ugyan már láthattuk képet, de teljesen máshogy
nézett ki mint most. A jelenlegi lesz az, ami hamarosan felbukkan! ;)
- Jupiter támadása: „Fény ereje, pusztítsd el a rosszat!” majd „Mindenható
fényesség, szabadíts meg a gonosztól!” Elég meglepő támadások, főleg, hogy
látványosan villámokat dobál.
Varázslatos Álmok 106.rész:
1998.
október 2-án, „A halálos kapcsolat” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Unmei no Kizuna! Uranusu no Tooi Hi” azaz „ A sors
kötelékei! Uránusz régmúltja”
- Első vetítés Japánban: 1994. szeptember 3.
- Rövidke tartalom: Egy kis visszatekintést láthatunk, amiből kiderül, hogy
hogyan is lett Frederiqueből Holdharcos.
- A Doktor megint Babettnek szólítja Eugéniát.
- Először láthatjuk Uránusz és Neptun átváltozó pálcáját, és az átalakulásukat.
Uránuszé: „Uránusz ereje, változtass át engem!” lett (eredetileg: „Uranus
Planet Power Make Up!”), Neptuné pedig: „Neptun ereje, változtass át engem!”
(eredetileg: ” Neptune Planet Power Make Up”)
- Mars támadása: „Tűz karika, lobbanj lángra!” Eltanulta Uránusztól ezt a
butaságot.
- A visszaemlékezésben látható démon nagyon hasonlít a mangában, és a
Crystalban látható daimonokhoz.
Varázslatos Álmok 107.rész:
1998.
október 5-én, „A kis művész” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Geijutsu wa Ai no Bakuhatsu! Chibiusa no Hatsukoi” azaz „A
művészet fellobbantja a szíveket! Chibiusa első szerelme”
- Első vetítés Japánban: 1994. szeptember 10.
- Rövidke tartalom: Kamilla belezúg a művészsuli egyik diákjába, aki egyben
Eugénia új célpontja is.
- A kis művészsrácot nálunk Manuelnek hívták, ám az eredeti verzióban Tsuzuki
Masanori a neve.
Ez a név ismerős lehet annak, aki ismeri Takeuchi Naoko további műveit, ugyanis
a The Cherry Project című mangájának főszereplőjét is így hívják.
- A Doktor felhívja Eugéniát, ám egy étterem veszi föl a telefont, ahonnan
galuskát rendel. Az eredeti verzióban rament rendel. :D Nekem tetszik a
galuskás megoldás, olyan magyar! :D
- Hold-tündér és Kis Hold-tündér átváltozós varázsigéje ugyanaz.
- Először látni a „Double Sailor Moon Kick”-et, ami magyarul „Kettős Holdrúgás
lett!” Teljesen oké!
1998.
október 6-án, a „Táncolj te is” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Usagi no Dansu wa Warutsu ni Notte” azaz „Usagi
keringője”
- Első vetítés Japánban: 1994. szeptember 17.
- Rövidke tartalom: Bordü és a lányok egy angol úriember báljára lesznek
hivatalosak.
- Ez a második alkalom, hogy Bunny becsiccsent, az első a 22. részben volt.
- Edwards úr a japán verzióban többet beszél angolul, mint japánul. A magyar
verzióban főleg magyarul, bár némi kis akcentussal.
- A Doktor a magyar verzióban az „Ujjatlan kesztyű” zenekar legutolsó lemezét
teszi fel. Az eredetiben szó sincs ilyesmiről. :D (5. perc környéke)
- A lányok ki „kő-papír-ollózzák”, hogy ki fog legközelebb Frederiquel
táncolni, ezt magyar verzióban „kés-villa-olló” néven játszották. Japánul „janken”
a játék neve, ami szintén „kő-papír-olló”-t jelent.
- Neptun támadása: „Jégkarika, lehelj hideget!”
Uránuszé: „Tűzkarika, lobbanj!” Ilyen változat, úgy rémlik még nem volt.
- Az angol szinkronos verzióban Bunny nem pityókás, hanem csak rosszul van a
sok üdítőtől. És persze az ő szinkronjukban nem az angollal hadakoznak a
lányok, hanem a franciával.
Varázslatos Álmok 109.rész:
1998.
október 7-én, „A kinyilatkoztatás” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Shougeki no Toki! Akasareta Tagai no Shoutai” azaz „A
megdöbbenés! Mindenki kiléte lelepleződik”
- Első vetítés Japánban: 1994. szeptember 24.
- Rövidke tartalom: Matilda úgy érzi, nem elég tiszta a szíve, hogy célpont
legyen, így rágyúr a dologra egy kicsit.
- Eugénia a rész elején Babettnek nevezi magát.
- A Holdharcosok lelepleződnek egymás előtt, fény derül mindenki valódi
kilétére.
- Uránusz támadása: „Tűzkarika, lángolj fel!”
- A készítők elrejtettek egy kis utalást a könyvesboltban, hogy vajon kikben is
rejtőznek azokat a jó kis talizmánokat. ;D
- Először látjuk a Megmentőt (eredetileg: Messiah) bár nincs így megnevezve.
Varázslatos Álmok 110.rész:
1998.
október 8-án, „A sors” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Uranusu tachi no Shi? Tarisuman Shutsugen” azaz „Uránusz
meghal? Megjelenik egy Talizmán”
- Első vetítés Japánban: 1994. október 15.
- Rövidke tartalom: Eugénia felkeresi Frederiqet és Mylénet, hogy elárulja
nekik, kikben is rejtőznek a talizmánok.
- A japán főcímbe belekerült Plútó, Chibi Moon, Super Sailor Moon, Hotaru és a
Szent Grál.
- Plútó-tündér először bukkan fel civil alakjában, és Babettet is először
láthatjuk teljes valójában.
- Frederique ebben a részben Szokol Péter hangján szólal meg.
- Ebben az évadban másodjára veszik el Bunnytól a brossát, az előző ilyen a
101. részben volt.
- Valamiért Eugéniát vagy Babettnek vagy „Özsémi”nek szólítják. Sajnos nem
értem pontosan.
- Uránusz támadása: „Tűzkarikák, égessetek!” Neptuné: „Jégkarikák,
fagyasszatok!”
- A 167. részben még visszalátogatnak szereplőink az epizódban látható
akváriumba.
Varázslatos Álmok 111.rész:
1998. október 9-én, „A Szent Grál” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Seihai no Shinpi na Chikara! Muun no Nidan Henshin” azaz
„A Szent Grál titokzatos ereje! Moon újabb átváltozása”
- Első vetítés Japánban: 1994. október 22.
- Rövidke tartalom: A Holdharcosok megpróbálják megszerezni Eugéniától a két
talizmánt.
- Hold-tündér átváltozása: „Holdsarló, változtass át engem!”
- Először látjuk Plútó-tündér varázspálcáját és látjuk őt átváltozni.
- Hold-tündér először alakul át Super Sailor Moonná.
- Eugéniától elbúcsúzhatunk, ám nem egy Holdharcos végez vele, hanem egy
„véletlen baleset”.
- Olíviát (eredetileg: Tomoe Hotaru) is először látjuk.
- Kis Hold-tündérre most kerül rá a tollas hajdísz.
- Eugénia fegyverét Fire Busternek hívják, ám a magyar verzióban „Lándzsás
fáklya” lett.
- A 4. perc végénél Mars támadása, hogy megfékezze a tűzet csütörtököt mondott,
amire Vénusz annyit mond: „Hívd vissza a lángokat!” Eredetileg itt Jupiter szólal meg, aki megjegyzi, hogy ettől csak nagyobbak lettek a
lángok.
- Kis Hold-tündér megérkezik az Álarcosba kapaszkodva és azt mondja, miközben
elhajítja Luna labdát: „Robbanás és robbantás!” Eredetileg azt mondja Luna-P-nek,
hogy oltsa el a tüzet.
Varázslatos Álmok 112.rész:
1998.
október 12-én, a „Fény és árnyék” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Shin no Meshia wa Dare? Hikari to Yami no Kaosu” azaz „Most
akkor ki az igazi Megmentő? A fény és sötétség káosza”
- Első vetítés Japánban: 1994. november 5.
- Rövidke tartalom: Babett kiválasztja első célpontját, Kamilla pedig új
barátra talál.
- Megtudjunk Plútó civil nevét, ami japánul Meio Setsuna, magyarul Sylvána lett.
- Most látjuk először teljes valójában Olíviát, azaz japán nevén Tomoe Hotarut.
Magyar hangja Papp Ági lett.
- Először halljuk Plútó támadását a „Dead Scream”-ot, ami magyarul „Plútó
gömbje” lett.
- Először használja Hold-tündér a „Rainbow Moon Heart Ache”-t, ami magyarul
„Holdsarló, most segíts!” lett.
- Neptun támadása: „Jégkarika, árazd a hideget!”
- Először látjuk Olívia gyógyító képességét és látjuk végre a Doktor arcát is.
Varázslatos Álmok 113.rész:
1998.
október 13-án, az „Olívia titka” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Youki Tadayou Ie! Bishoujo Hotaru no Himitsu” azaz „Egy ház, tele gonosz erőkkel! A szépséges Hotaru titka. „
- Első vetítés Japánban: 1994. november 12.
- Rövidke tartalom: Kamilla meglátogatja Olíviát, ám épp ekkor csap le az ellenség is!
- Karolina visszatér, mint a Doktor asszisztense, az új neve pedig Karol lett. (Carole)
- A képernyő többször is feltűnik a „Drop Drop” manga, ami a valóban létező „Candy Candy” mangára utal.
- A Death Busters-t a magyar verzióban a „Mélység Hódítói” néven nevezik.
- A 13. percnél nem teljesen érthető, hogy mi a baja Bunnynak és Kamillának a könyvhöz tartozó papírral. A japánból persze kiderül, hogy a könyv írója dedikálást tart, és annak a tájékoztatóját kapták a vásárláshoz. Persze egyből rohannak is, hátha elcsípik még az írót.
- Plútó-tündér támadása: „Plútó ereje, tedd a dolgod!” Eléggé semmitmondóra sikerült a „Dead Scream” fordítása.
- Először használja Hold-tündér a magyar szinkronban a „Legfelsőbb erő, jöjj a segítségemre!” varázsigét.
- Amikor a Doktor felhívja Babettet, a lány mangaolvasós jelenetét kivágták a magyar változatból.
- Molly, a „Háború és Béke” című könyvet tartja a kezében, amikor Kamillának ajándékötletet ad.
Varázslatos Álmok 114.rész:
1998.
október 14-én, a „Miminek nincs szerencséje” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Aidoru Daisuki! Nayameru Mimetto” azaz „Imádom a
bálványokat! Mimett aggályai”
- Első vetítés Japánban: 1994. november 19.
- Rövidke tartalom: Babette és Matilda ugyanarra a tehetségkutatóra
jelentkeznek, ám Babettnek nem csak a győzelem a célja.
- A 2. perc környékéről kivágták Babett énekének a nagy részét. Eredetileg az
„I am Sailor Moon” című dalt énekli.
- Hold-tündér „Holdtiarás” támadásánál a ruháját a mostanihoz igazítva
átrajzolták, ám a szemfülesek elcsíphetik, hogy egy pillanatra a régi, holdas
nyakpánt van rajta.
- Matilda még a 192. részben vesz részt ilyen tehetségkutatóban.
- Babette először használja a „Charm
Buster” nevű támadását, bár ez a magyarban nincs külön nevén nevezve.
Varázslatos Álmok 115.rész:
1998.
október 15-én, az „Olívia kórházba kerül” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Chinmoku no Kage!? Awaki Hotarubi no Yurameki” azaz „ A
Csend árnyéka?! Egy szentjánosbogár halvány villanása”
- Első vetítés Japánban: 1994. november 26.
- Rövidke tartalom: Olívia kórházba kerül, Kamilla pedig nagyon aggódik érte.
- Kamilla először veszi fel a kapcsolatot Luna-labdán keresztül valakivel, aki
nem Plútó.
- Először halljuk Olívia Williams teljes nevét, és az apjáét, aki egyelőre csak
„Dr. Williams”.
- Olívia pusztító erejét most láthatjuk először.
- Ez az első alkalom, hogy láthatjuk, ahogyan egy Holdharcos visszaváltozik a
civil alakjába.
Különösen vicces, hogy pont Uránusz az. Egyik percben lány hangon beszél, majd
hirtelen fiú lesz. :D
- Az angol szinkronos verzióból kivágták Uránusz visszaváltozását, gondolom a popó miatt.
Varázslatos Álmok 116.rész:
1998.
október 16-án, „A vihar” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Arashi Nochi Hare! Hotaru ni Sasageru Yuujou” azaz „Vihar
után ragyogó az ég! Hotaru barátsága”
- Első vetítés Japánban: 1994. december 3.
- Rövidke tartalom: Kamilla, Bunny, Bordü és Olívia piknikezni mennek.
- Molly, Rei, Marcy, Matilda és Artemisz ebben a részben nem szerepelnek.
1998.
október 19-én, „A jövő titka” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Yori Takaku Yori Tsuyoku! Usagi no Ouen!” azaz
„Magasabbra és erőteljesebben! Usagi buzdítása!”
- Első vetítés Japánban: 1994. december 10.
- Rövidke tartalom: Bunny és Kamilla segít Olíviának, hogy eljuttathassa
levelét a példaképének.
- Szerintem ez egy elég félrevezető cím, a magyar néző könnyedén azt hihetné,
hogy na most akkor egy újabb szeletet látunk a jövendőből. De nem. A francia
cím egyébként: „Un espoir pour l'avenir” ami szabad fordításban „A jövő
reménysége” lehetne, utalva a tehetséges sportoló fiúra, aki előtt egy szép
karrier áll.
- Meglepő és ritka alkalom, de a szörny menekülés közben visszafordul, hogy
megnézze Olívia jól van-e és nem kell-e neki segítség.
- A 15. perc körül Kis Hold-tündér Kamillaként mutatkozik be.
- A 19. perc körül felcsendül a „Tuxedo
Mirage” dallama, ami szerencsére a magyar verzióban is megmaradt.
Varázslatos Álmok 118.rész:
1998. október 20-án, az „Egy másik világ” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Makuu no Tatakai! Seeraa Senshi no Kake” azaz „Egy mágikus ütközet! A Sailor Senshik szerencséje”
- Első vetítés Japánban: 1994. december 17.
- Rövidke tartalom: Babette véletlenül megnyitott egy különös, új dimenziót a Doktor házában ahol épp ott tartózkodik Kamilla és Olívia is.
- A 7. percnél Vénusznak az a különös ötletet támad, hogy az „anyagtalanítással” talán bejuthatnak a lezárt házba. Ennek persze semmi értelme, az eredetiben azt mondja, használják a "Sailor Teleport"-ot.
- Kamilla és Olívia a szörnyeteggel egy „Babanuki” nevű játékot játszanak, amit mi Fekete Péterként ismerhetünk.
- Amikor Hold-tündér bemutatkozik Olívia apukájának, a homlokán a piros köves tiarát viseli, ám ebben az évadban a hold jelével ellátottat kéne hordania.
1998.
október 21-én, a „Szaturnusz felbukkan” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Chinmoku no Meshia Kakusei? Unmei no Hoshiboshi” azaz „A
Csend Messiása? A végzet csillaga felragyog”
- Első vetítés Japánban: 1994. december 24.
- Rövidke tartalom: Kamilla elhívja Olíviát a planetáriumba, ám Babett itt sem
bír magával.
- Plútó pálcája egy rövid ideig úgy néz ki, ahogy azt az „R” évadban tévesen
rosszul rajzolták meg.
- Olíviáról kiderül, hogy ő Szaturnusz-tündér, bár átalakult formában még nem
láthatjuk.
- Pharao 90 nevét az eredetibe verzióban most hallani először, a magyarban
egyenlőre nincs megnevezve.
- Plútó támadása: „Plútó gömb, gurulj!”
- Az angol szinkronos verziót először le sem adták a tv-ben, valószínűleg a
szörny ruházata miatt.
Mikor azonban végre képernyőre került, a démon kapott egy csini bikinifelsőt és
kivágták azokat a részeket, ahol csillagokat dobál a nézők felé.
1998.
október 22-én, a „Szupertehetségek iskolája” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ijigen Kara no Shinryaku! Mugen Gakuen no Nazo” azaz
„Invázió egy másik dimenzióból! A Mugen Gakuen rejtélye”
- Első vetítés Japánban: 1995. január 7.
- Rövidke tartalom: A Williams család eltűnése és a Szupertehetségek iskolája
közötti kapcsolat után nyomoz a banda.
- Egy rövidke pillanat erejéig Uránusz kesztyűje a könyökéig ér és nem a
csuklójáig, ahogy azt kéne.
- Teodóra (eredeti neve: Tellu) felbukkan és át is veszi Babette helyét.
- Babette-t utoljára láthatjuk a sorozatban.
- Dr. Asimov utalás a híres sci-fi íróra, Isaac Asimovra.
- Először halljuk a Doktort megszálló lény, a Germatoid, hangját, aki Sótonyi
Zoltán hangján szólal meg.
Varázslatos Álmok 121.rész:
1998.
október 26-án, „A szörnyetegbolygó” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Kokoro wo Ubau Youka! Daisan no Majo Teruru” azaz „Vedd
el a szívem, ha tudod, te szörnyeteg! Teruru, a harmadik boszorkány”
- Első vetítés Japánban: 1995. január 14.
- Rövidke tartalom: Teodóra beveti a növényeit, hogy tiszta szíveket szerezzen.
- Gondolom nektek is feltűnt, hogy egyetlen szörnyetegbolygó sem tűnik föl a
részben. Nos, a fordító elnézte kicsit a szavakat, a francia cím ugyanis: „La
plante monstrueuse” azaz „A szörnyű növény”. A „plante” szó nagyon hasonlít a
„planète” szóra, ami viszont bolygót jelent.
- Ez a rész a manga 31. fejezetét dolgozza föl, úgy nagyjából.
- A rész végén, amikor a lányok az iskola előtt beszélgetnek, Vénusz-tündérnek
hiányzik a tiarája, Kis Hold-tündéren pedig nincs rajta a szárnyas hajcsatja.
- Hold-tündér átváltozása végén, amikor a nagy szív előtt pózol, a szívről
hiányoznak a díszítések.
- Papp Ági, Olívia magyar hangja, végre a lány gonosz énjéhez adja a hangját.
Eddig mindig más hangja volt, mintha nem lenne egyértelmű, hogy Olívia ül azon
a trónon.
- Utoljára látjuk Teodórát és Plútó „Pluto Planet Power Make Up!” átváltozását
és az ahhoz tartozó varázspálcát.
1998.
október 27-én, a „Tudomány és emberség” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Ai o Shinjite! Ami, Kokoro Yasashiki Senshi” azaz „Higgy
a szeretet erejében! Ami, a jószívű Senshi”
- Első vetítés Japánban: 1995. január 21.
- Rövidke tartalom: A lányok a Szupertehetségesek iskolájába mennek nyomozni,
ahol bele is botlanak az új ellenségbe.
- Ebben a részben nem „Szupertehetségesek iskolája” az iskola neve, hanem
„Zseniképző iskola”.
- Hold-tündér egy rövid ideig a régi fülbevalóját hordja, nem pedig azt, ami a
Super ruhájához jár.
- Viluy feltűnik és el is tűnik ebben a részben. A magyar szinkronban még nevet
sem kapott.
- Utoljára látjuk a „Rainbow Moon Heart Ache” támadást és a „Crisis Make
Up!-ot”. (azért nem a magyar neveiket írom, mert kb. részenként változott)
- Vicces kis semmiség a harmadik perc körül; „Bordü: Kamilla, hová mész?
Kamilla: Miért érdekel?” És Kamilla szépen elrohan, Bordü pedig gurul tovább a
kocsijával, mintha mi se történt volna.
A japán sem jobb, Chibiusa ott is csak lerázza a fiút.
- A 16. percnél érdekes dolgokat mond Viluy. „Tiéd a karkötőm! Fogd, vidd el,
Hold-tündér!” Közben látványosan támadni próbál. Az eredetiben Viluy a
nano-robotjainak parancsolja, hogy támadják meg a lányt. Ezt nem tudom, hogy
hozták össze…
Varázslatos Álmok 123.rész:
1998.
október 28-án, „Az ébredés” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Hametsu no Kage! Chinmoku no Meshia no Mezame” azaz „A pusztítás
árnyéka! A Csend Messiásának ébredése”
- Első vetítés Japánban: 1995. január 28.
- Rövidke tartalom: Kamilla Olívia keresésére indul, a Holdharcosok közben az
utolsó Boszorkánnyal küzdenek.
- Emili és Emília (eredetileg: Cyprine és Ptilol) először és utoljára jelenik
meg a sorozatban.
- Karolina meghal, és ezúttal tényleg!
- Hold-tündér, amikor Kamillát tartja a karjaiban, nem viseli a kontydíszét.
- Megjelenik a Csend úrnője, Alexandra. (eredetileg: Mistress 9)
1998.
október 29-én, „A főpapnő” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Semari Kuru Yami no Kyoufu! Kusen no 8 Senshi” azaz „Eljő
a rémületes sötétség! A nyolc Harcos küzdelme”
- Első vetítés Japánban: 1995. február 4.
- Rövidke tartalom: Megkezdődik a küzdelem a Mélység Hódítói és a Holdharcosok
között.
- A magyar szinkronban először halljuk a „Pharaonix mester” nevet, ami Pharao 90
hazai megnevezése.
- Bár az előző rész végén átváltozva mennek az iskolához, ennek a résznek az
elején mégis az iskolai egyenruhájukban vannak.
- 5:30 körül Merkúr-tündér azt mondja: „Nem tudom, hogy juthatnánk be, talán ha
átváltozunk.” Mondja mindezt átváltozva. Az eredetiben arról beszélt, hogy a
Sailor Teleportot kéne használniuk.
- 9. percnél Merkúr: „Anyagtalanná kell válnunk!” Valójában itt is a Sailor
Teleportról beszél.
- A dögös-bögyös szörnyeknek férfi hangjuk van, nagyon fura.
- A „Space Sword” és „Deep Aqua Mirror” újra felbukkan és ezúttal Uránusz és
Neptun a harcban is használja.
- Először és utoljára láthatjuk, ahogy Plútó-tündér megállítja az időt.
- Utoljára látjuk a „Sabao Spray” (Ezüst flitterek) és a „Crescent
Beam”(Szerelem félholdjai) támadást.
- A Mugen Gakuen iskolát ebben a részben „Tehetséggondozó iskolának” nevezik.
Eddig volt már „A Szupertehetségesek iskolája” és „Zseniképző”
Varázslatos Álmok 125.rész:
1998.
október 30-án, „A megmentő” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Kagayaku Ryuusei! Sataan Soshite Meshia” azaz „Egy
hullócsillag ragyogása! Szaturnusz és a Messiás”
- Első vetítés Japánban: 1995. február 11.
- Rövidke tartalom: Olívia kiszabadul Alexandra főpapnő szorításából és
Szaturnusz-tündérként indul a Föld megmentésére.
- Ez az egyetlen rész ebben az évadban, amiben Szaturnusz-tündér megjelenik.
- Ez az első rész, amiben a Holdharcosok egyesítik az erejüket, hogy
Hold-tündér szintet lépjen. A kövi a 168-169. részben lesz.
- Végre kiderül az igazság, valóban Hold-tündér a Megváltó.
- Utoljára látjuk a „Crisis Make Up”-ot (Erők ereje átváltozást), Pharaonixot
és a Szent Grált.
Varázslatos Álmok 126.rész:
1998.
november 2-án, „Az új élet” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Atarashiki Inochi! Unmei no Hoshiboshi Wakare no Toki”
azaz „ Egy új élet! A sors csillaga elválasztja utunkat”
- Első vetítés Japánban: 1995. február 18.
- Rövidke tartalom: Uránusz és Neptun úgy dönt, hogy megleckéztetik a
Hold-tündért, amiért ő mentette meg a Földet helyettük.
- Nem akarok gonosz lenni, de annyira látszik a dizájnon, hogy ez nem egy
fontos rész. Az előző részhez képest mindenki nagyon…egyszerű.
- Ez az egyetlen rész ebben az évadban, ahol nem tűnik fel egyetlen ellenség
sem.
- Utoljára láthatjuk a „Mars Star Power Make Up!” átváltozást.
- Hosszú időre búcsút intünk Frederiqenek, Mylénnek, Olíviának és Sylvánának. Azonban a 167. részben
visszatérnek!
Varázslatos Álmok 127.rész:
1998.
november 3-án, „Menekülés otthonról” című epizódot láthattuk.
- A címe eredetileg: „Senshi no Jikaku! Tsuyosa wa Pyua na Kokoro no Naka ni”
azaz „Egy Harcos eltökéltsége! A tiszta
szívben rejlő erő”
- Első vetítés Japánban: 1995. február 25.
- Rövidke tartalom: Kamilla épp visszamenne a 30. századba, ám egy utolsó
démónia tojás még maradt!
- Az „S” évad ezennel véget is ért.
- Utoljára látunk démónia tojást, Tiszta Szív Kristályt és meglepő módon
Luna-labdát.
- Újfent élcelődés tárgya lesz Neo Queen Serenity írásstílusa. A 104. részben
már piszkálták emiatt Bunnyt.
- Nem akarok mindenbe belekötni (DE!), de nekem ez a magyar cím nagyon nem
tetszik. Kamilla nem menekül sem a 20. századból sem a 30. századból. Vagy
másvalakire utalna a cím?! A francia cím:” Une fête pour Camille” azaz a
legtöbb szótár szerint „Egy ünnepség Kamillának” lehetne, vagy szebben:
„Kamilla búcsúbulija” Ez azért kicsit jobban visszaadja, hogy miről is szólt a
rész.