3. évad

 
Varázslatos Álmok 90.rész:



1998. szeptember 10.-én, az „Új kihívások” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Chikyuu Houkai no Yokan? Nazo no Shin Senshi Shutsugen” azaz „A Föld pusztulásának előjele? Rejtélyes új harcosok jelennek meg”

- Első vetítés Japánban: 1994. március 19.

- Rövidke tartalom: Egy új ellenség támadja meg Reit, aki ellen Bunny tehetetlen.

- Ez a Sailor Moon S évad első része! Hivatalosan most látjuk először a Doktort (még nincs neve), Karolinát (eredetileg Kaolinite) és a két titokzatos harcost.

- Először hallunk démónia (eredetileg: daimon) tojásáról, a Szent Grálról, a Talizmánokról és a tiszta szívű emberekről, akik Talizmánokat rejtenek.

- Utoljára látjuk a „Moon Crystal Power Make Up”-t, a „Moon Princess Halation-t”, és a „Cutie Moon Rod”-ot.

- Ebben a részben Karoline szinkronhangja Simonyi Piroska lett, a Professzoré pedig Szokol Péter, a későbbiekben azonban mások szólaltatják meg őket.

-  Bunny brossát most törik szét másodjára, az előző ilyen eset az 51. részben volt.

- A japán verzióban új főcímet kapunk.


Varázslatos Álmok 91.rész:




1998. szeptember 11-én, „A holdbeli szív” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ai no Roddo Tanjou! Usagi no Shin Henshin” azaz „A szerelem pálcájának születése! Usagi új átalakulása”

- Első vetítés Japánban: 1994. március 26.

- Rövidke tartalom: Bunny képtelen átváltozni, így a macskás szörnnyel sem tudja felvenni a harcot.

- Ez az egyetlen rész ebben az évadban, amikor Serenity hercegnő és Endymion herceg megjelenik.

- Először látjuk a „Cosmic Heart Compact”-ot (bross), a „Spiral Heart Moon Rod-ot”(a pálca).

- Utoljára láthatjuk a „Crystal Star” brosst, és ezzel együtt a piros köves tiarát, és a holdas nyakpántot.

- Szintén először látjuk az új átváltozást a „Moon Cosmic Power Make Up-ot”, (magyarul: Holdprizma ereje…) és az új támadást a „Moon Spiral Heart Attack-ot”, ami magyarul „Lunáris prizma, tüntesd el a rosszat!” lett. A magyar elnevezések ismét nagyon kreatívak.

- A Doktor megkapja az új és végleges hangját, őt F. Nagy Zoltán szólaltatja meg, Karolinát pedig Ősi Ildikó.

- Utoljára látható a japán verzióban az „Otome no Policy” végefőcím.

- A rész végén Bunny felveti, hogy vigyék az árva cicákat az Állatkertbe. Az eredetiben az „Állatok Birodalmába” vinné őket, ami már szerepelt a 79. részben.

- Az angol szinkronos verzióban Marcy azért nem fogadhat örökbe macsekot, mert az anyukája allergiás rá. Valójában azért nem lehetséges, mert egyedül él, ugyanis a szülei már meghaltak. 


Varázslatos Álmok 92.rész:



1998. szeptember 14-én, a „Fiú vagy lány” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Suteki na Bishounen? Tenou Haruka no Himitsu” azaz „Egy álomszép szépfiú? Tenou Haruka titka”

- Első vetítés Japánban: 1994. április 16. 
- Rövidke tartalom: Bunny és Matilda egy szépfiú nyomába ered…aki talán nem is fiú?!

- Frederique (ejtsd: Frederik) és Myléne (ejtsd: Milen) azaz Tenou Haruka és Kaio Michiru bemutatkoznak.

- Hogy senki ne értse félre elmondom, hogy Frederique lány, csak a fiús fajtából. A magyar, és más verziókban is, ezt nem tudták értelmezni, így fiút csináltak belőle, amikor nincs átváltozva és lányt, amikor Uránusz-tündér. Szóval nem vált nemet! Az majd a Sailor Starslights lesz! :D   

- Frederique, mikor épp „fiú”, Bartucz Attila hangján szólal meg, amikor pedig lány, akkor pedig Simon Eszterén vagy legtöbbször Simonyi Piroskáén. Myléne hangja pedig legtöbbször Simon Eszter.

- Uránusz-tündér és Neptun-tündér is bemutatkozik és láthatjuk/hallhatjuk támadásukat is.
Uránuszé lett a „Tüzes kör, indulj!” (eredetileg „World Shaking!”), Neptuné pedig a „Jeges kör, indulj!” (eredetileg: „Deep Submerge”) Ez is kb. részenként fog változni…

- Vénusz-tündér saját aláfestő zenét kapott az átváltozásához.

-A 6. percnél Matilda nem érti mit keres a játékteremben Tomi, aki erre azt mondja: „Félállásban itt dolgozom.” Valójában annyit mond: „Itt dolgozom”. Hiszen…itt dolgozik! :D

- 9.perc végénél Frederiqeu azt mondja Bunnynak és Matildának: „Frederiyqeu-enek hívnak és én mindent tudok.” A japán verzióban azt mondja: „Tenou Haruka vagyok, 10. osztályos.” (szóval nem tud mindent. :’x)

- A japán főcímbe belekerül a két új Tündér is.

- A japán verzióhoz új ending készült, a „Tuxedo Mirage”.

- A francia-magyar változatból 5 jelenetet is kivágtak, mind japán írást tartalmazott, így kukázták őket. 



Varázslatos Álmok 93.rész:



1998. szeptember 15-én, „Az ideál” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Usagi no Akogare! Yuubi na Tensai Michiru” azaz „Usagi vágyálma! Michiru, a kifinomult zseni!”

- Első vetítés Japánban: 1994. április 23.

- Rövidke tartalom: Bunny úgy érzi nem elég jó Bordühöz, így Mylénehez fordul segítségért.

- Bunny arra kéri Matildát, hogy tanítsa őt spanyolul. Az eredetiben azt kéri, angolul tanítsa.

- Frederique először hívja Bunnyt Holdvilágképűnek, az eredetiben „odango atama”-nak hívja, ami gombóc fejűt jelent. :D

- Myléne Fritz Kreisler hegedűművésztől a "Liebesleid"(Szerelmi bánat) és a "Liebesfreud"(Szerelmi öröm) című műveit játszotta a rész elején.

- Mikor a Holdharcosok bemutatkoznak Oktávnak, Hold-tündéren nincs rajta a piros „kontydísze”.

- Neptun-tündéren az egyik jelenetben hiányzik a fél pár kesztyűje.


Varázslatos Álmok 94.rész:



1998. szeptember 16-án, „Egy felejthetetlen csók” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Pyua na Kokoro o Mamore! Teki Mikata Mitsu domoe Ransen” azaz „Védd meg a tiszta szívet! Hármas összecsapás!”

- Első vetítés Japánban: 1994. április 30.

- Rövidke tartalom: Juliette kristályát ellopja egy szörny, azonban Hold-tündér a nyomába ered.

- Juliette eredeti neve; Unazuki, (Tomi húga) ismét felbukkan az animében méghozzá hasonló indokkal, mint a 69. részben, azaz Bordü motorbiciklijén ülve.

-  A „Sasaki” írás Bordü bukósisakján a rendezőre Noriyo Sasakira utal. 

- A rész végén Bordü elpirul, amikor Bunny azt kérdezi tőle, emlékszik-e még az első csókjukra. Ez valószínűleg azért lehet, mert a 22. részben csókolta meg először a lányt, amíg az be volt csiccsentve. :D

- Az 5. percnél láthatunk egy kis pucérságot, amit az angol szinkronos verzióból szépen ki is vágtak.

- Amikor az Álarcos férfi megjelenik a szemétdombon, egy róla mintázott plüss is látható a kupacban.



Varázslatos Álmok 95.rész:





1998. szeptember 17-én, a „Szerelmesek parkja” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Koi no Otasuke wa Muun ni Omakase” azaz „Bízd csak a Holdra a szerelmi problémádat”

- Első vetítés Japánban: 1994. május 7.

- Rövidke tartalom: Nanu és Márk egy szerelmeseknek szóló versenyen vesznek részt, ahol természetesen egy szörny is felbukkan.

- Ez az egyetlen rész ebben az évadban, amiben Márk is felbukkan.

- Frederique-t az egész rész alatt Gabinak szólítják. Fogalmam sincs, hogy miért.

- A 10. perc végénél Nanut „Nina” néven szólítják.

- 12. perc felénél az üvöltő fickó szája átlátszó, nincs kitöltve.

- A táncikálos résznél Vénusz masnija sárga és nem kék.

- Az angol szinkronos verzióban ebből a részből derül ki, hogy Frederique és Myléne unokatestvérek és nem szerelmesek, ahogy azt eddig tévesen hittük. 



Varázslatos Álmok 96.rész:




1998. szeptember 18-án, a „Makoto kalandja” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Reikoku na Uranusu? Makoto no Pinchi” azaz „Kegyetlen Uránusz? Makoto bajban van!”

- Első vetítés Japánban: 1994. május 14.

- Rövidke tartalom: Az ellenség célpontja ezúttal Marcy lett, így Myléne és Frederique a lány mellé csapódik, hogy megvédjék.

- Hogy miért is lett a címben Marcyból Makoto, az egy rejtély. A francia címben nem szerepel a neve, csak a japánban, így valahogy onnan keveredhetett bele.

- Merkúr és Jupiter az átváltozásukhoz menő egyedi aláfestő zenét kaptak.

- Uránusz-tündérnek könyökig érő kesztyűje van, amikor megkínálja egy gyomrossal Jupitert. Eredetileg neki és Neptunnak is kb. csuklóig érő kesztyűje van.  



Varázslatos Álmok 97.rész:




1998. szeptember 21-én, a „Versenyszellem” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Mizu no Rabirinsu! Nerawareta Ami” azaz „A víz útvesztője! Ami, mint célpont!”

- Első vetítés Japánban: 1994. május 21.

- Rövidke tartalom: Molly össze van zavarodva, így a medencében keres magának menedéket.

- Akárcsak Kamilla, Bordü is fél az injekciós tűktől, derül ki ebből a részből.

- Utoljára látjuk Nanut ebben az évadban.

- A szobor, ahol Bordü és Molly beszélgetett, valóban létezik. Kimi-chan Japán Azabu Juban kerületében található. A történet szerint Kimit az anyja örökbe szerette volna adni egy amerikai házaspárnak, hogy így jobb életet élhessen a kislány. Ám Kimi megbetegedett, és kilenc éves korában meg is halt, így sosem jutott el Amerikába. Az anya és gyermeke közötti szeretetet jelképezi ez a kedves szobor.  



Varázslatos Álmok 98.rész:




1998. szeptember 22-én, az „Egységben az erő” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Tomodachi o Sukue! Muun Uranusu Rengou” azaz „Barátmentő akció! Moon és Uránusz összefog!”

- Első vetítés Japánban: 1994. május 28.

- Rövidke tartalom: Karolinának nem tetszik, hogy folyton kudarcot vall, így Uránusz és Neptun számára csapdát állít.

- A motorverseny neve: „Toei Cup Grand Prix” ami a Toei vállalatra utal, ami az animét készítette.

- Karolina először használja a haját fegyverként.

- A démon Hold-tündért a jobb, Uránuszt a bal csuklójánál láncolja össze. Ám amikor a barlangban Uránusz megpróbálja leszedni a bilincset, az a jobb kézfején van.



Varázslatos Álmok 99.rész:




1998. szeptember 23-án, a „Szerelmi bánat” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Otoko no Yasashisa! Yuuichirou Rei ni Shitsuren?” azaz „ Egy gyöngéd férfi! Rei összetöri Yuuichirou szívét?”

- Első vetítés Japánban: 1994. június 18.

- Rövidke tartalom: Teodor aggódik Rei miatt, ám mikor meglátja Frederiquel, elönti a féltékenység.

- Ebben az évadban utoljára láthatjuk Teodort és Rei nagypapáját.

- A 14. perc körül Marcy „Yushiro”-nak nevezi a fiút, bár a magyar változatban Teodor a neve. Valahogy az eredeti neve került bele a sorozatba, ami Yuuichirou, csak hát rosszul kiejtve.

- Mars átváltozása: „Mars ereje, azonnal hass!”

- Mars egyedi zenét kapott az átváltozásához.

- Teodor távozásakor felcsendül az „Azusa Nigou” dal, amit a magyar verzióból kivágtak.

- A lányok tanulás közben hétköznapi ruhát viseltek, ám amikor kimentek Teodor elé, aki épp távozni készült, már iskolai egyenruhát hordtak.


Varázslatos Álmok 100.rész:



1998. szeptember 24-én, a „Hol van a boldogság?” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Seeraa Senshi o Yametai!? Minako no Nayami” azaz „Kilépni a Sailor Senshik csapatából?! Minako dilemmája”

- Első vetítés Japánban: 1994. június 25.

- Rövidke tartalom: Matilda nem bírja már a Holdharcos életet, pechére azonban pont az ő barátja lett a következő célpont.

- A japán verzióban Sailor Moon említést tesz az „Attack No. 1” című animéről, ami nálunk „Mila, a szupersztár” néven futott és a röplabdázásról szólt. A magyar fordításba nem kerül bele ez a kis kikacsintás.

- A 8. perc végénél Matilda egy képregényt olvas, amiben az Álarcos férfi szerepel. A japán verzióban Sailor V szerepel a képregényben, és a csokik és üdítők is mind Sailor V márkájúak. Mivel a magyar verzióban nincs „Sailor V”, így kicserélték…az Álarcosra…De mégis ki csinálna pont róla képregényt?! :D

- Az eredeti verzióban azt mondja a Doktor, hogy a kedvenc sportja a lépcsőzés. Nálunk azt mondja, a sétálás. Az angol szinkronban pedig a kedvenc sportja a „kísérletei felett állás”. 

- A démon fejpántján a szöveg a helyzettől függően változik. Először „Hissuo” azaz „Biztos győzelem”, majd „Kujashii” azaz „Sajnálatos”, „Jaaku” azaz „Gonosz”, „Make” azaz „Legyőzött”, utoljára pedig „Bikkuri” azaz „Meglepett”.

- Ez a rész azon ritka epizódok közé tartozik, amikor egy civil rájön a Holdharcos valódi kilétére. 



Varázslatos Álmok 101.rész:



1998. szeptember 25-én, az „Üvegcipő 1.rész” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Usagi Namida! Tanjoubi ni Garasu no Kutsu o” azaz „Usagi könnyei! A szülinapi üvegcipellő”

- Első vetítés Japánban: 1994. július 2.

- Rövidke tartalom: Karolina következő célpontja Bunny, akinek pechére pont most van a szülinapja.

- Ez az első a két alkalomból, amikor az „S” évadban elveszik Bunny brossát, a második a 110. epizódban lesz.

- A 6. percnél Frederique megvigasztalja Bunnyt, hogy ne legyen dühös Bordüre és, hogy minden rendben jön. Az eredetiben azonban Haruka udvarolni kezd a lánynak. Így már érthető, hogy Bunny miért pirul el. 

- A démon neve „Cenicienta”, ami spanyolul Hamupipőkét jelent. (értitek, üvegcipő->Hamupipőke)

- Amikor az Álarcos és Bunny a parkolóba érnek, a lány ruháján a masni közepe citromsárga, mintha még ott lenne bross, ám az már rég Karolinánál van. Nem könnyű kiszúrni. 



Varázslatos Álmok 102.rész:




1998. szeptember 28-án, az „Üvegcipő 2.rész” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ubawareta Pyua na Kokoro! Usagi Zettai Zetsumei” azaz „Az ellopott tiszta szív!” Usagi szorult helyzete”

- Első vetítés Japánban: 1994. július 16.

- Rövidke tartalom: Bunny alkut köt Karolinával, hogy megmentse Bordü életét.

- A Tokió tornyot a magyar szinkronban „Tokiói Eiffel-toronynak” nevezik.

- A 10. perc körül a Hold-tündérnek álcázott Vénusz támadása; „Támadás, villámok!”, valójában azt mondja „Sailor Kick!” A villám effekt zavarhatta meg a fordítót. 

- Bár a magyar változatból kimaradt, de amikor Bunny Frederiqiu-kel kocsikázik felcsendül az „Ai no Senhi” című szám.

- Ez a második alkalom, hogy valaki Hold-tündérnek adja ki magát. Az előző a 33. rész volt, akkor Zoisite öltözött be.

- Jupiter támadása a Sailor Moon R mozifilmből lett átemelve.

- A 11. percnél Vénusz támadása: „Fényességes Vénusz” az eredetiben „Love me Moon chain!”
Egyébként ezt a támadást most először és utoljára használja.

- A francia-magyar változatból kivágtak egy kis jelenetet Hold-tündér bemutatkozásából. (amikor a „Hold nevében megbüntetlek!” szöveget mondja)

- Uránusz támadása először: „Tűzkarika, világíts!”, majd később: „Tűzgolyó, segíts!”  (eredetileg: World Shaking!)

- A 15. perc végénél Jupiter beszél ugyan, de Vénusz hangját halljuk.

- Először látjuk Eugéniát azaz az eredetiben változatban: Eudialt.


Varázslatos Álmok 103.rész:




1998. szeptember 29-én, „A legkisebb harcos visszatér” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Yatte Kita Chicchana Bishoujo Senshi” azaz „ A szépséges kis harcos visszatér”

- Első vetítés Japánban: 1994. augusztus 6.

- Rövidke tartalom: Maya, a profi ütőhangszeres lett Eugénia első célpontja.

- Újra felbukkan Kamilla és először látjuk őt az átváltozott alakjában azaz Kis Hold-tündérként. (eredetileg Sailor Chibi Moon)

- Először szólal meg Eugénia (Ősi Ildikó hangján) és először látjuk a többi társát is, bár csak a sziluettjüket.

- Kis Hold-tündér támadása: „Hold új szíve, tüntesd el a rosszat!”, eredetileg: „Pink Sugar Heart Attack!”



Varázslatos Álmok 104.rész:




1998. szeptember 30-án, a „Barát nélkül” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Tomodachi wo Motomete! Chibi Muun no Katsuyaku” azaz „Barátot akarok! Chibi Moon akcióba lendül”

- Első vetítés Japánban: 1994. augusztus 20.

- Rövidke tartalom: Kamilla barátot keres magának, így találkozik a Teamesterrel.

- Miután Matilda felolvasta Neo Queen Serenity levelét a többieknek, megjegyzi, hogy ez egy kézzel írott levél. A japán verzióban, Minako azon lepődik meg, hogy a Királynő felnőtt létére nem kanjival ír. A kanji a japán írásmód nehezített változata, kb. olyan, mint nálunk választékosan beszélni.

- A dilis kis srác, aki letolja a gatyáját, egyébként a japán verzióban is össze-vissza beszél. Ő és az anyukája a „Crayon Shin-chan” című animére utalnak a jelenlétükkel.

-  A Teamesternél felszolgált finomság a magyar szinkronos verzióban nyársonsült volt, ám valójában odangot mond Chibiusa. A dango egy rizslisztből készült édes gombócka, amit pálcikára tűznek.

- Egyébként maga Teamester több verzióban, így nálunk is női szinkronhangot kapott, ám valójában fiú!

- Kis Hold-tündér most változik át először az animében, bár ez még nem a teljes verzió. Varázsigéje: ”Lunáris prizma ereje, változtass át engem!” lett, eredetileg: „Moon Prism Power, Make-Up!”, meg vagyok lepődve, ez egy teljesen jó fordítás.

- Uránusz támadása: „Tűzgolyó, lobbanj lángra!”, Neptuné: „Jégkarika, el ne olvadj!” 

- A rész végénél Uránusz azt mondja: „A kis Kamilla is remek munkát végzett.” Honnan a fenéből tudja, hogy Kamilla a Kis Hold-tündér?! Természetesen a japánban szó sincs ilyesmiről…



Varázslatos Álmok 105.rész:





1998. október 1-én, a „Mindenki együtt” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Pawaa ga Hoshii! Mako chan no Mayoi Michi” azaz „Erősebbé akarok válni! Makoto nem találja az útját”

- Első vetítés Japánban: 1994. augusztus 27.

- Rövidke tartalom: Marcy erősebbé szeretne válni, így edzeni megy a hegyekbe.

- Ebben a részben kivételesen nem Hold-tündér végez az ellenséggel, hanem Jupiter.

- A rész elején a Doktor Babettnek szólítja Eugéniát. Babett kicsit később kerül a képbe.

- Ebben a részben végre láthatjuk, hogy mi is az a három talizmán, amit mindenki keres. Egy tükör, egy kard és egy golyó, a magyar szinkronban. Bár mi tudjuk, hogy inkább gömb az, mint golyó.
A Szent Grálról a 90. részben ugyan már láthattuk képet, de teljesen máshogy nézett ki mint most. A jelenlegi lesz az, ami hamarosan felbukkan! ;)

- Jupiter támadása: „Fény ereje, pusztítsd el a rosszat!” majd „Mindenható fényesség, szabadíts meg a gonosztól!” Elég meglepő támadások, főleg, hogy látványosan villámokat dobál.



Varázslatos Álmok 106.rész:





1998. október 2-án, „A halálos kapcsolat” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Unmei no Kizuna! Uranusu no Tooi Hi” azaz „ A sors kötelékei! Uránusz régmúltja”

- Első vetítés Japánban: 1994. szeptember 3.

- Rövidke tartalom: Egy kis visszatekintést láthatunk, amiből kiderül, hogy hogyan is lett Frederiqueből Holdharcos.

- A Doktor megint Babettnek szólítja Eugéniát.

- Először láthatjuk Uránusz és Neptun átváltozó pálcáját, és az átalakulásukat. Uránuszé: „Uránusz ereje, változtass át engem!” lett (eredetileg: „Uranus Planet Power Make Up!”), Neptuné pedig: „Neptun ereje, változtass át engem!” (eredetileg: ” Neptune Planet Power Make Up”)

- Mars támadása: „Tűz karika, lobbanj lángra!” Eltanulta Uránusztól ezt a butaságot.

- A visszaemlékezésben látható démon nagyon hasonlít a mangában, és a Crystalban látható daimonokhoz.



Varázslatos Álmok 107.rész:


 


1998. október 5-én, „A kis művész” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Geijutsu wa Ai no Bakuhatsu! Chibiusa no Hatsukoi” azaz „A művészet fellobbantja a szíveket! Chibiusa első szerelme”

- Első vetítés Japánban: 1994. szeptember 10.

- Rövidke tartalom: Kamilla belezúg a művészsuli egyik diákjába, aki egyben Eugénia új célpontja is.

- A kis művészsrácot nálunk Manuelnek hívták, ám az eredeti verzióban Tsuzuki Masanori a neve.
Ez a név ismerős lehet annak, aki ismeri Takeuchi Naoko további műveit, ugyanis a The Cherry Project című mangájának főszereplőjét is így hívják.

- A Doktor felhívja Eugéniát, ám egy étterem veszi föl a telefont, ahonnan galuskát rendel. Az eredeti verzióban rament rendel. :D Nekem tetszik a galuskás megoldás, olyan magyar! :D

- Hold-tündér és Kis Hold-tündér átváltozós varázsigéje ugyanaz.

- Először látni a „Double Sailor Moon Kick”-et, ami magyarul „Kettős Holdrúgás lett!” Teljesen oké!


Varázslatos Álmok 108.rész:




1998. október 6-án, a „Táncolj te is” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Usagi no Dansu wa Warutsu ni Notte” azaz „Usagi keringője”

- Első vetítés Japánban: 1994. szeptember 17.

- Rövidke tartalom: Bordü és a lányok egy angol úriember báljára lesznek hivatalosak.

- Ez a második alkalom, hogy Bunny becsiccsent, az első a 22. részben volt.

- Edwards úr a japán verzióban többet beszél angolul, mint japánul. A magyar verzióban főleg magyarul, bár némi kis akcentussal.

- A Doktor a magyar verzióban az „Ujjatlan kesztyű” zenekar legutolsó lemezét teszi fel. Az eredetiben szó sincs ilyesmiről. :D (5. perc környéke)

- A lányok ki „kő-papír-ollózzák”, hogy ki fog legközelebb Frederiquel táncolni, ezt magyar verzióban „kés-villa-olló” néven játszották. Japánul „janken” a játék neve, ami szintén „kő-papír-olló”-t jelent.

- Neptun támadása: „Jégkarika, lehelj hideget!”  Uránuszé: „Tűzkarika, lobbanj!” Ilyen változat, úgy rémlik még nem volt. 

- Az angol szinkronos verzióban Bunny nem pityókás, hanem csak rosszul van a sok üdítőtől. És persze az ő szinkronjukban nem az angollal hadakoznak a lányok, hanem a franciával. 



Varázslatos Álmok 109.rész:




1998. október 7-én, „A kinyilatkoztatás” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Shougeki no Toki! Akasareta Tagai no Shoutai” azaz „A megdöbbenés! Mindenki kiléte lelepleződik”

- Első vetítés Japánban: 1994. szeptember 24.

- Rövidke tartalom: Matilda úgy érzi, nem elég tiszta a szíve, hogy célpont legyen, így rágyúr a dologra egy kicsit.

- Eugénia a rész elején Babettnek nevezi magát.

- A Holdharcosok lelepleződnek egymás előtt, fény derül mindenki valódi kilétére.

- Uránusz támadása: „Tűzkarika, lángolj fel!”

- A készítők elrejtettek egy kis utalást a könyvesboltban, hogy vajon kikben is rejtőznek azokat a jó kis talizmánokat. ;D 

- Először látjuk a Megmentőt (eredetileg: Messiah) bár nincs így megnevezve. 


Varázslatos Álmok 110.rész:




1998. október 8-án, „A sors” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Uranusu tachi no Shi? Tarisuman Shutsugen” azaz „Uránusz meghal? Megjelenik egy Talizmán”

- Első vetítés Japánban: 1994. október 15.

- Rövidke tartalom: Eugénia felkeresi Frederiqet és Mylénet, hogy elárulja nekik, kikben is rejtőznek a talizmánok.

- A japán főcímbe belekerült Plútó, Chibi Moon, Super Sailor Moon, Hotaru és a Szent Grál.

- Plútó-tündér először bukkan fel civil alakjában, és Babettet is először láthatjuk teljes valójában.

- Frederique ebben a részben Szokol Péter hangján szólal meg.

- Ebben az évadban másodjára veszik el Bunnytól a brossát, az előző ilyen a 101. részben volt.

- Valamiért Eugéniát vagy Babettnek vagy „Özsémi”nek szólítják. Sajnos nem értem pontosan.

- Uránusz támadása: „Tűzkarikák, égessetek!” Neptuné: „Jégkarikák, fagyasszatok!”

- A 167. részben még visszalátogatnak szereplőink az epizódban látható akváriumba.


Varázslatos Álmok 111.rész:





1998. október 9-én, „A Szent Grál” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Seihai no Shinpi na Chikara! Muun no Nidan Henshin” azaz „A Szent Grál titokzatos ereje! Moon újabb átváltozása”

- Első vetítés Japánban: 1994. október 22.

- Rövidke tartalom: A Holdharcosok megpróbálják megszerezni Eugéniától a két talizmánt.

- Hold-tündér átváltozása: „Holdsarló, változtass át engem!”

- Először látjuk Plútó-tündér varázspálcáját és látjuk őt átváltozni.

- Hold-tündér először alakul át Super Sailor Moonná.

- Eugéniától elbúcsúzhatunk, ám nem egy Holdharcos végez vele, hanem egy „véletlen baleset”.

- Olíviát (eredetileg: Tomoe Hotaru) is először látjuk.

- Kis Hold-tündérre most kerül rá a tollas hajdísz.

- Eugénia fegyverét Fire Busternek hívják, ám a magyar verzióban „Lándzsás fáklya” lett.

- A 4. perc végénél Mars támadása, hogy megfékezze a tűzet csütörtököt mondott, amire Vénusz annyit mond: „Hívd vissza a lángokat!” Eredetileg itt Jupiter szólal meg, aki megjegyzi, hogy ettől csak nagyobbak lettek a lángok.

- Kis Hold-tündér megérkezik az Álarcosba kapaszkodva és azt mondja, miközben elhajítja Luna labdát: „Robbanás és robbantás!” Eredetileg azt mondja Luna-P-nek, hogy oltsa el a tüzet.


Varázslatos Álmok 112.rész:



1998. október 12-én, a „Fény és árnyék” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Shin no Meshia wa Dare? Hikari to Yami no Kaosu” azaz „Most akkor ki az igazi Megmentő? A fény és sötétség káosza”

- Első vetítés Japánban: 1994. november 5.

- Rövidke tartalom: Babett kiválasztja első célpontját, Kamilla pedig új barátra talál.

- Megtudjunk Plútó civil nevét, ami japánul Meio Setsuna, magyarul Sylvána lett.

- Most látjuk először teljes valójában Olíviát, azaz japán nevén Tomoe Hotarut. Magyar hangja Papp Ági lett.

- Először halljuk Plútó támadását a „Dead Scream”-ot, ami magyarul „Plútó gömbje” lett.

- Először használja Hold-tündér a „Rainbow Moon Heart Ache”-t, ami magyarul „Holdsarló, most segíts!” lett.  

- Neptun támadása: „Jégkarika, árazd a hideget!” 

- Először látjuk Olívia gyógyító képességét és látjuk végre a Doktor arcát is. 


Varázslatos Álmok 113.rész:





1998. október 13-án, az „Olívia titka” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Youki Tadayou Ie! Bishoujo Hotaru no Himitsu” azaz „Egy ház, tele gonosz erőkkel! A szépséges Hotaru titka. „


- Első vetítés Japánban: 1994. november 12.

- Rövidke tartalom: Kamilla meglátogatja Olíviát, ám épp ekkor csap le az ellenség is!

- Karolina visszatér, mint a Doktor asszisztense, az új neve pedig Karol lett. (Carole)

- A képernyő többször is feltűnik a „Drop Drop” manga, ami a valóban létező „Candy Candy” mangára utal.

- A Death Busters-t a magyar verzióban a „Mélység Hódítói” néven nevezik.

- A 13. percnél nem teljesen érthető, hogy mi a baja Bunnynak és Kamillának a könyvhöz tartozó papírral. A japánból persze kiderül, hogy a könyv írója dedikálást tart, és annak a tájékoztatóját kapták a vásárláshoz. Persze egyből rohannak is, hátha elcsípik még az írót.

- Plútó-tündér támadása: „Plútó ereje, tedd a dolgod!” Eléggé semmitmondóra sikerült a „Dead Scream” fordítása.

- Először használja Hold-tündér a magyar szinkronban a „Legfelsőbb erő, jöjj a segítségemre!” varázsigét.

- Amikor a Doktor felhívja Babettet, a lány mangaolvasós jelenetét kivágták a magyar változatból.

- Molly, a „Háború és Béke” című könyvet tartja a kezében, amikor Kamillának ajándékötletet ad.


Varázslatos Álmok 114.rész:



1998. október 14-én, a „Miminek nincs szerencséje” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Aidoru Daisuki! Nayameru Mimetto” azaz „Imádom a bálványokat! Mimett aggályai”

- Első vetítés Japánban: 1994. november 19.

- Rövidke tartalom: Babette és Matilda ugyanarra a tehetségkutatóra jelentkeznek, ám Babettnek nem csak a győzelem a célja.

- A 2. perc környékéről kivágták Babett énekének a nagy részét. Eredetileg az „I am Sailor Moon” című dalt énekli.

- Hold-tündér „Holdtiarás” támadásánál a ruháját a mostanihoz igazítva átrajzolták, ám a szemfülesek elcsíphetik, hogy egy pillanatra a régi, holdas nyakpánt van rajta.

- Matilda még a 192. részben vesz részt ilyen tehetségkutatóban.

-  Babette először használja a „Charm Buster” nevű támadását, bár ez a magyarban nincs külön nevén nevezve.


Varázslatos Álmok 115.rész:




1998. október 15-én, az „Olívia kórházba kerül” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Chinmoku no Kage!? Awaki Hotarubi no Yurameki” azaz „ A Csend árnyéka?! Egy szentjánosbogár halvány villanása”

- Első vetítés Japánban: 1994. november 26.

- Rövidke tartalom: Olívia kórházba kerül, Kamilla pedig nagyon aggódik érte.

- Kamilla először veszi fel a kapcsolatot Luna-labdán keresztül valakivel, aki nem Plútó.

- Először halljuk Olívia Williams teljes nevét, és az apjáét, aki egyelőre csak „Dr. Williams”.

- Olívia pusztító erejét most láthatjuk először.

- Ez az első alkalom, hogy láthatjuk, ahogyan egy Holdharcos visszaváltozik a civil alakjába.
Különösen vicces, hogy pont Uránusz az. Egyik percben lány hangon beszél, majd hirtelen fiú lesz. :D

- Az angol szinkronos verzióból kivágták Uránusz visszaváltozását, gondolom a popó miatt.


Varázslatos Álmok 116.rész:




1998. október 16-án, „A vihar” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Arashi Nochi Hare! Hotaru ni Sasageru Yuujou” azaz „Vihar után ragyogó az ég! Hotaru barátsága”

- Első vetítés Japánban: 1994. december 3.

- Rövidke tartalom: Kamilla, Bunny, Bordü és Olívia piknikezni mennek.

- Molly, Rei, Marcy, Matilda és Artemisz ebben a részben nem szerepelnek.



Varázslatos Álmok 117.rész:





1998. október 19-én, „A jövő titka” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Yori Takaku Yori Tsuyoku! Usagi no Ouen!” azaz „Magasabbra és erőteljesebben! Usagi buzdítása!”

- Első vetítés Japánban: 1994. december 10.

- Rövidke tartalom: Bunny és Kamilla segít Olíviának, hogy eljuttathassa levelét a példaképének.

- Szerintem ez egy elég félrevezető cím, a magyar néző könnyedén azt hihetné, hogy na most akkor egy újabb szeletet látunk a jövendőből. De nem. A francia cím egyébként: „Un espoir pour l'avenir” ami szabad fordításban „A jövő reménysége” lehetne, utalva a tehetséges sportoló fiúra, aki előtt egy szép karrier áll.

- Meglepő és ritka alkalom, de a szörny menekülés közben visszafordul, hogy megnézze Olívia jól van-e és nem kell-e neki segítség.

- A 15. perc körül Kis Hold-tündér Kamillaként mutatkozik be.

-  A 19. perc körül felcsendül a „Tuxedo Mirage” dallama, ami szerencsére a magyar verzióban is megmaradt.




Varázslatos Álmok 118.rész:




1998. október 20-án, az „Egy másik világ” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Makuu no Tatakai! Seeraa Senshi no Kake” azaz „Egy mágikus ütközet! A Sailor Senshik szerencséje”

- Első vetítés Japánban: 1994. december 17.

- Rövidke tartalom: Babette véletlenül megnyitott egy különös, új dimenziót a Doktor házában ahol épp ott tartózkodik Kamilla és Olívia is.

- A 7. percnél Vénusznak az a különös ötletet támad, hogy az „anyagtalanítással” talán bejuthatnak a lezárt házba. Ennek persze semmi értelme, az eredetiben azt mondja, használják a "Sailor Teleport"-ot.

- Kamilla és Olívia a szörnyeteggel egy „Babanuki” nevű játékot játszanak, amit mi Fekete Péterként ismerhetünk.

- Amikor Hold-tündér bemutatkozik Olívia apukájának, a homlokán a piros köves tiarát viseli, ám ebben az évadban a hold jelével ellátottat kéne hordania.


Varázslatos Álmok 119.rész:




1998. október 21-én, a „Szaturnusz felbukkan” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Chinmoku no Meshia Kakusei? Unmei no Hoshiboshi” azaz „A Csend Messiása? A végzet csillaga felragyog”

- Első vetítés Japánban: 1994. december 24.

- Rövidke tartalom: Kamilla elhívja Olíviát a planetáriumba, ám Babett itt sem bír magával.

- Plútó pálcája egy rövid ideig úgy néz ki, ahogy azt az „R” évadban tévesen rosszul rajzolták meg.

- Olíviáról kiderül, hogy ő Szaturnusz-tündér, bár átalakult formában még nem láthatjuk.

- Pharao 90 nevét az eredetibe verzióban most hallani először, a magyarban egyenlőre nincs megnevezve.

- Plútó támadása: „Plútó gömb, gurulj!”

- Az angol szinkronos verziót először le sem adták a tv-ben, valószínűleg a szörny ruházata miatt.
Mikor azonban végre képernyőre került, a démon kapott egy csini bikinifelsőt és kivágták azokat a részeket, ahol csillagokat dobál a nézők felé.


Varázslatos Álmok 120.rész:



1998. október 22-én, a „Szupertehetségek iskolája” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ijigen Kara no Shinryaku! Mugen Gakuen no Nazo” azaz „Invázió egy másik dimenzióból! A Mugen Gakuen rejtélye”

- Első vetítés Japánban: 1995. január 7.

- Rövidke tartalom: A Williams család eltűnése és a Szupertehetségek iskolája közötti kapcsolat után nyomoz a banda.

- Egy rövidke pillanat erejéig Uránusz kesztyűje a könyökéig ér és nem a csuklójáig, ahogy azt kéne.

- Teodóra (eredeti neve: Tellu) felbukkan és át is veszi Babette helyét.

- Babette-t utoljára láthatjuk a sorozatban.

- Dr. Asimov utalás a híres sci-fi íróra, Isaac Asimovra.

- Először halljuk a Doktort megszálló lény, a Germatoid, hangját, aki Sótonyi Zoltán hangján szólal meg.


Varázslatos Álmok 121.rész:




1998. október 26-án, „A szörnyetegbolygó” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Kokoro wo Ubau Youka! Daisan no Majo Teruru” azaz „Vedd el a szívem, ha tudod, te szörnyeteg! Teruru, a harmadik boszorkány”

- Első vetítés Japánban: 1995. január 14.

- Rövidke tartalom: Teodóra beveti a növényeit, hogy tiszta szíveket szerezzen.

- Gondolom nektek is feltűnt, hogy egyetlen szörnyetegbolygó sem tűnik föl a részben. Nos, a fordító elnézte kicsit a szavakat, a francia cím ugyanis: „La plante monstrueuse” azaz „A szörnyű növény”. A „plante” szó nagyon hasonlít a „planète” szóra, ami viszont bolygót jelent. 

- Ez a rész a manga 31. fejezetét dolgozza föl, úgy nagyjából.

- A rész végén, amikor a lányok az iskola előtt beszélgetnek, Vénusz-tündérnek hiányzik a tiarája, Kis Hold-tündéren pedig nincs rajta a szárnyas hajcsatja.

- Hold-tündér átváltozása végén, amikor a nagy szív előtt pózol, a szívről hiányoznak a díszítések.

- Papp Ági, Olívia magyar hangja, végre a lány gonosz énjéhez adja a hangját. Eddig mindig más hangja volt, mintha nem lenne egyértelmű, hogy Olívia ül azon a trónon.

- Utoljára látjuk Teodórát és Plútó „Pluto Planet Power Make Up!” átváltozását és az ahhoz tartozó varázspálcát.


Varázslatos Álmok 122.rész:




1998. október 27-én, a „Tudomány és emberség” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Ai o Shinjite! Ami, Kokoro Yasashiki Senshi” azaz „Higgy a szeretet erejében! Ami, a jószívű Senshi”

- Első vetítés Japánban: 1995. január 21.

- Rövidke tartalom: A lányok a Szupertehetségesek iskolájába mennek nyomozni, ahol bele is botlanak az új ellenségbe.

- Ebben a részben nem „Szupertehetségesek iskolája” az iskola neve, hanem „Zseniképző iskola”.

- Hold-tündér egy rövid ideig a régi fülbevalóját hordja, nem pedig azt, ami a Super ruhájához jár.

- Viluy feltűnik és el is tűnik ebben a részben. A magyar szinkronban még nevet sem kapott.

- Utoljára látjuk a „Rainbow Moon Heart Ache” támadást és a „Crisis Make Up!-ot”. (azért nem a magyar neveiket írom, mert kb. részenként változott)

- Vicces kis semmiség a harmadik perc körül; „Bordü: Kamilla, hová mész? Kamilla: Miért érdekel?” És Kamilla szépen elrohan, Bordü pedig gurul tovább a kocsijával, mintha mi se történt volna. 
A japán sem jobb, Chibiusa ott is csak lerázza a fiút.

- A 16. percnél érdekes dolgokat mond Viluy. „Tiéd a karkötőm! Fogd, vidd el, Hold-tündér!” Közben látványosan támadni próbál. Az eredetiben Viluy a nano-robotjainak parancsolja, hogy támadják meg a lányt. Ezt nem tudom, hogy hozták össze…


Varázslatos Álmok 123.rész:




1998. október 28-án, „Az ébredés” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Hametsu no Kage! Chinmoku no Meshia no Mezame” azaz „A pusztítás árnyéka! A Csend Messiásának ébredése”


- Első vetítés Japánban: 1995. január 28.

- Rövidke tartalom: Kamilla Olívia keresésére indul, a Holdharcosok közben az utolsó Boszorkánnyal küzdenek.

- Emili és Emília (eredetileg: Cyprine és Ptilol) először és utoljára jelenik meg a sorozatban.

- Karolina meghal, és ezúttal tényleg!

- Hold-tündér, amikor Kamillát tartja a karjaiban, nem viseli a kontydíszét.

- Megjelenik a Csend úrnője, Alexandra. (eredetileg: Mistress 9)



Varázslatos Álmok 124.rész:



1998. október 29-én, „A főpapnő” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Semari Kuru Yami no Kyoufu! Kusen no 8 Senshi” azaz „Eljő a rémületes sötétség! A nyolc Harcos küzdelme”

- Első vetítés Japánban: 1995. február 4.

- Rövidke tartalom: Megkezdődik a küzdelem a Mélység Hódítói és a Holdharcosok között.

- A magyar szinkronban először halljuk a „Pharaonix mester” nevet, ami Pharao 90 hazai megnevezése.

- Bár az előző rész végén átváltozva mennek az iskolához, ennek a résznek az elején mégis az iskolai egyenruhájukban vannak.

- 5:30 körül Merkúr-tündér azt mondja: „Nem tudom, hogy juthatnánk be, talán ha átváltozunk.” Mondja mindezt átváltozva. Az eredetiben arról beszélt, hogy a Sailor Teleportot kéne használniuk.

- 9. percnél Merkúr: „Anyagtalanná kell válnunk!” Valójában itt is a Sailor Teleportról beszél. 

- A dögös-bögyös szörnyeknek férfi hangjuk van, nagyon fura.

- A „Space Sword” és „Deep Aqua Mirror” újra felbukkan és ezúttal Uránusz és Neptun a harcban is használja.

- Először és utoljára láthatjuk, ahogy Plútó-tündér megállítja az időt.

- Utoljára látjuk a „Sabao Spray” (Ezüst flitterek) és a „Crescent Beam”(Szerelem félholdjai) támadást.


- A Mugen Gakuen iskolát ebben a részben „Tehetséggondozó iskolának” nevezik. Eddig volt már „A Szupertehetségesek iskolája” és „Zseniképző”


Varázslatos Álmok 125.rész:




1998. október 30-án, „A megmentő” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Kagayaku Ryuusei! Sataan Soshite Meshia” azaz „Egy hullócsillag ragyogása! Szaturnusz és a Messiás”

- Első vetítés Japánban: 1995. február 11.

- Rövidke tartalom: Olívia kiszabadul Alexandra főpapnő szorításából és Szaturnusz-tündérként indul a Föld megmentésére.

- Ez az egyetlen rész ebben az évadban, amiben Szaturnusz-tündér megjelenik.

- Ez az első rész, amiben a Holdharcosok egyesítik az erejüket, hogy Hold-tündér szintet lépjen. A kövi a 168-169. részben lesz.

- Végre kiderül az igazság, valóban Hold-tündér a Megváltó.

- Utoljára látjuk a „Crisis Make Up”-ot (Erők ereje átváltozást), Pharaonixot és a Szent Grált.


Varázslatos Álmok 126.rész:




1998. november 2-án, „Az új élet” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Atarashiki Inochi! Unmei no Hoshiboshi Wakare no Toki” azaz „ Egy új élet! A sors csillaga elválasztja utunkat”

- Első vetítés Japánban: 1995. február 18. 

- Rövidke tartalom: Uránusz és Neptun úgy dönt, hogy megleckéztetik a Hold-tündért, amiért ő mentette meg a Földet helyettük.

- Nem akarok gonosz lenni, de annyira látszik a dizájnon, hogy ez nem egy fontos rész. Az előző részhez képest mindenki nagyon…egyszerű.

- Ez az egyetlen rész ebben az évadban, ahol nem tűnik fel egyetlen ellenség sem.

- Utoljára láthatjuk a „Mars Star Power Make Up!” átváltozást.

- Hosszú időre búcsút intünk Frederiqenek, Mylénnek, Olíviának és Sylvánának. Azonban a 167. részben visszatérnek! 


Varázslatos Álmok 127.rész:




1998. november 3-án, „Menekülés otthonról” című epizódot láthattuk.

- A címe eredetileg: „Senshi no Jikaku! Tsuyosa wa Pyua na Kokoro no Naka ni” azaz „Egy Harcos eltökéltsége!  A tiszta szívben rejlő erő”

- Első vetítés Japánban: 1995. február 25.

- Rövidke tartalom: Kamilla épp visszamenne a 30. századba, ám egy utolsó démónia tojás még maradt!

- Az „S” évad ezennel véget is ért.

- Utoljára látunk démónia tojást, Tiszta Szív Kristályt és meglepő módon Luna-labdát.

- Újfent élcelődés tárgya lesz Neo Queen Serenity írásstílusa. A 104. részben már piszkálták emiatt Bunnyt.

- Nem akarok mindenbe belekötni (DE!), de nekem ez a magyar cím nagyon nem tetszik. Kamilla nem menekül sem a 20. századból sem a 30. századból. Vagy másvalakire utalna a cím?! A francia cím:” Une fête pour Camille” azaz a legtöbb szótár szerint „Egy ünnepség Kamillának” lehetne, vagy szebben: „Kamilla búcsúbulija” Ez azért kicsit jobban visszaadja, hogy miről is szólt a rész.